Foros de Supervaca.com

Versión completa: Italia Universal 100 aniv. 8 digibooks (sin fecha)
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
bobino66 escribió:No street dates or purchase link

[Imagen: Miaafricadigi.jpg]
[Imagen: perchisuona.jpg]
[Imagen: stangata.jpg]
[Imagen: schindler.jpg]
[Imagen: mummia1932.jpg]
[Imagen: ET.jpg]
[Imagen: squalo.jpg]
[Imagen: uccelli.jpg]
Si pensarlo Schindler's List

nilne

Para los que siempre se ponen quejosos hasta porque los nombres de los titulos vengan traducidos en vez de en ingles deberian darse cuenta como en los paises de primer mundo y con alta calidad de vida le dan siempre prioridad a su propio idioma.
nilne escribió:Para los que siempre se ponen quejosos hasta porque los nombres de los titulos vengan traducidos en vez de en ingles deberian darse cuenta como en los paises de primer mundo y con alta calidad de vida le dan siempre prioridad a su propio idioma.
Vaya, ya deciá yo que en algo teníamos que coincidir alguna vez en la vida. Tongue Así es, en TODO el mundo los títulos de los BDs y DVDs vienen REGIONALIZADOS y nadie se queja de ello ni en Alemania ni en Japón ni en Francia. Sólo en México ese extraño (por no decir ridículo) hecho sucede, y sucede tan a menudo en tantos ámbitos de la vida que hasta le hemos dado un nombre a esa actitud: "malinchismo".

Es curioso ver cómo hay quien se queja amargamente de que los titulos vengan en español, pero no se quejan si vienen en italiano, holandés o alemán! :crazyeyes:

PD: Que conste que estar de acuerdo en este punto NO signfica que haya cambiado mi opinión sobre los doblajes Wink
DIOS MIO..... EL SEGUNDO SEMESTRE DE ESTA AÑO ME DECLARO EN BANCARROTA!!!!!!!!!!!!!!!!!! Sad Sad Sad Sad
octavio escribió:
nilne escribió:Para los que siempre se ponen quejosos hasta porque los nombres de los titulos vengan traducidos en vez de en ingles deberian darse cuenta como en los paises de primer mundo y con alta calidad de vida le dan siempre prioridad a su propio idioma.
Vaya, ya deciá yo que en algo teníamos que coincidir alguna vez en la vida. Tongue Así es, en TODO el mundo los títulos de los BDs y DVDs vienen REGIONALIZADOS y nadie se queja de ello ni en Alemania ni en Japón ni en Francia. Sólo en México ese extraño (por no decir ridículo) hecho sucede, y sucede tan a menudo en tantos ámbitos de la vida que hasta le hemos dado un nombre a esa actitud: "malinchismo".

Es curioso ver cómo hay quien se queja amargamente de que los titulos vengan en español, pero no se quejan si vienen en italiano, holandés o alemán! :crazyeyes:

PD: Que conste que estar de acuerdo en este punto NO signfica que haya cambiado mi opinión sobre los doblajes Wink
El problema no es que a las peliculas les pongan tiulos en español, la bronca es que se los cambian. Es un tema que no se me hace importante pero que al fin y al cabo si es molesto. Y todo es con la intencion de vender mas. Por cierto, a aquellos a quienes les gusta ver las peliculas dobladas, les gustaria escuchar canciones de Celine Dion dobladas al español? La voz es parte importantisima de la actuacion, pero en fin.
Como ya lo he comentado anteriormente a mi se me hace por demás interesante el tener los títulos y los rating logos en el idioma que sea.
ET, Tiburon, ojala venga con sub en español

nilne

djpaulc escribió:ET, Tiburon, ojala venga con sub en español

La version que salga en Latinoamerica va traer el doblaje original de los 80s asi que compra segura. La edicion italiana si trajera audio en español va a ser de España. Yo si la quiero con el titulo en español, que diga: "Tiburon" en vez de "Jaws" y para los que piden que se traduzcan literalmente los titulos, si fuera asi en español tendria que llamarse "Mandibulas", prefiero mil veces mas que se llame "Tiburon".
Están muy bonitos los digibooks, pero qué mal que no estén en inglés!








Wocka, wocka!
Yo me voy por que el título esté en el idioma original, claro en las películas japonesas va a estar un poquito difícil saber de inmediato cual es cada una Big Grin