Foros de Supervaca.com

Versión completa: Dragon Ball Z La batalla de los Dioses (Mayo 2014)
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Páginas: 1 2 3
Pues estoy de acuerdo en el hecho de que OnScreen es de las editoras más chafitas por estos lares, pero de ahí a que sea la peor del mundo, pues quien sabe, supongo que hay peores. Y no es por tomar una postura conformista, simplemente, si ya sabemos que onda con estos cuates, para que quejarnos? Digo, mientras lo que diga en la parte posterior del blu, concuerde con lo que realmente es, yo no le veo ningún problema, el consumidor ya sabe de ante mano que esta comprando. Además, estamos de acuerdo en que por lo menos su calidad-precio es equilibrada, y hay títulos en los que a mi no me interesa tanto un 7.1 DTS HD MA o no me importa que modifiquen el OAR, simplemente hay títulos que para mi no vale la pena importar, y por $39 por mi esta muy bien; un ejemplo es Side Effects, la película me gusto, me entretuvo lo suficiente como para querer comprarla, pero sinceramente no la importaría, y tampoco quiero gastar mucho en ella, así que la edición de OnScreen me va perfecta. Y así hay varios ejemplos de varias películas, que aunque no traen extras, ni doblajes, por ese precio yo lo veo muy bien.
a ver.. un momento, estuve leyendo los comentarios y no me puedo resistir a hacer uno.. todo buen fanatico del anime prefiere MIL veces a verla en su idioma original subtitulada a verla doblada en español, apoyar al doblaje para ver mas anime en mexico? WTF?, sabes yo si puedo decir orgullosamente que pertenezco a esa tribu urbana llamada otakus, lo he sido desde cuando no se sabia que era eso, tengo mas de 30 años de experiencia en estos temas y estoy en multitudes de paginas y foros de anime, asi que creo saber de que hablo, sin embargo si reconozco, que una buena edición debe contener su idioma original, subtitulos asi como un doblaje para las personas que no sepan leer o de plano nunca agarren libros para leer y les de flojera, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender a personas que solo ven cosas en español y no es menospreciar el idioma (si quisiera ver algo en español ahí tengo las de joaquin pardave o pedro infante) sino de respetar la visión de un director
(05-07-2014, 12:47 AM)dvdmaniaco escribió: [ -> ]a ver.. un momento, estuve leyendo los comentarios y no me puedo resistir a hacer uno.. todo buen fanatico del anime prefiere MIL veces a verla en su idioma original subtitulada a verla doblada en español, apoyar al doblaje para ver mas anime en mexico? WTF?, sabes yo si puedo decir orgullosamente que pertenezco a esa tribu urbana llamada otakus, lo he sido desde cuando no se sabia que era eso, tengo mas de 30 años de experiencia en estos temas y estoy en multitudes de paginas y foros de anime, asi que creo saber de que hablo, sin embargo si reconozco, que una buena edición debe contener su idioma original, subtitulos asi como un doblaje para las personas que no sepan leer o de plano nunca agarren libros para leer y les de flojera, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender a personas que solo ven cosas en español y no es menospreciar el idioma (si quisiera ver algo en español ahí tengo las de joaquin pardave o pedro infante) sino de respetar la visión de un director

Completamente de acuerdo!
+2 a DVDManiaco Idea

(05-06-2014, 05:59 PM)Daniel_Legion escribió: [ -> ]En cambio los que estamos a favor del doblaje SI logramos algo muy significativo en apoyo al anime legal en Mexico: que es el que lo traigan al cine y sea un exito en taquilla.

¿No que tú ni vas al cine? ExclamationExclamationExclamation
(05-07-2014, 12:46 AM)kano009 escribió: [ -> ]Pues estoy de acuerdo en el hecho de que OnScreen es de las editoras más chafitas por estos lares, pero de ahí a que sea la peor del mundo, pues quien sabe, supongo que hay peores. Y no es por tomar una postura conformista, simplemente, si ya sabemos que onda con estos cuates, para que quejarnos? Digo, mientras lo que diga en la parte posterior del blu, concuerde con lo que realmente es, yo no le veo ningún problema, el consumidor ya sabe de ante mano que esta comprando. Además, estamos de acuerdo en que por lo menos su calidad-precio es equilibrada, y hay títulos en los que a mi no me interesa tanto un 7.1 DTS HD MA o no me importa que modifiquen el OAR, simplemente hay títulos que para mi no vale la pena importar, y por $39 por mi esta muy bien; un ejemplo es Side Effects, la película me gusto, me entretuvo lo suficiente como para querer comprarla, pero sinceramente no la importaría, y tampoco quiero gastar mucho en ella, así que la edición de OnScreen me va perfecta. Y así hay varios ejemplos de varias películas, que aunque no traen extras, ni doblajes, por ese precio yo lo veo muy bien.

No es por defender a OnScreen simplemente por defenderla, como Mr. Doblaje a veces piensa. Pero las cosas hay que decirlas como son. Desde el BD de Alex Cross (junio del año pasado si mal no recuerdo) no han editado un solo BD en 1080i. Y ya "la mayoría" de sus ediciones cuentan con audio HD.
Les falta mejorar la cuestión de los extras, pues aun vienen pelones en general (como la mayoría de las ediciones de Zima) salvo sus ediciones de películas nacionales que sí suelen traer una buen set de extras.

Así como se ha dicho que Videomax ha empeorado mucho de unos meses para acá, hay que decir que OnScreen ha mejorado muchísimo.

Hay que decir la verdad y no tirar medias verdades (que terminan siendo mentiras completas) simplemente por tener algo contra "x" editora (No lo digo por ti, desde luego).

Saludos.

(05-07-2014, 12:54 AM)drsnarf escribió: [ -> ]+2 a DVDManiaco Idea

(05-06-2014, 05:59 PM)Daniel_Legion escribió: [ -> ]En cambio los que estamos a favor del doblaje SI logramos algo muy significativo en apoyo al anime legal en Mexico: que es el que lo traigan al cine y sea un exito en taquilla.

¿No que tú ni vas al cine? ExclamationExclamationExclamation

Sí va! 3 veces en los últimos 5 años, creo que dijo! jejeje :p
Hola,

(05-07-2014, 12:47 AM)dvdmaniaco escribió: [ -> ]sin embargo si reconozco, que una buena edición debe contener su idioma original, subtitulos asi como un doblaje para las personas que no sepan leer o de plano nunca agarren libros para leer y les de flojera, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender a personas que solo ven cosas en español y no es menospreciar el idioma (si quisiera ver algo en español ahí tengo las de joaquin pardave o pedro infante) sino de respetar la visión de un director

Disculpa, pero porque que te hace pensar que a los que nos gusta el doblaje no sabemos leer(o no se si te mal interprete aqui y lo dijiste en el buen sentido, gente que verdaderamente no sabe leer) o nos da flojera?(aqui creo que no hay duda Tongue) o hasta llegar a pensar que vemos todo en español? no crees que estas generalizando?, ese caso que comentas es un extremo bastante extremo jeje y sabemos que los extremos no son buenos... bueno... no no son buenos Big Grin

No se si lo he comentado antes, pero a mi me gusta ver las películas en su idioma original y después las veo con su doblaje en español, en mi caso es otra forma de disfrutar la película, obviamente cuando el doblaje esta bien hecho, sino jamas lo vuelvo a ver con doblaje.

Gracias a que tuve una buena educación del idioma Ingles, en ocasiones veo películas y series sin subtítulos, las entiendo bastante bien y los subtítulos no me son 100% necesarios(OJO, dije que en ocasiones no los uso, no vayan a mal interpretarme y crean que me las creo de gringo fusionado con Ingles y domino el idioma como Yoda con la Fuerza Big Grin) , porque también hay que ser honestos, hay subtítulos bastante malos y no hablo de los hechos por fans, que de hecho deben ser de los mejores porque los hacen con mucha dedicación porque son de series, películas, animes, etc que aprecian y respetan mucho, pero por ponerte un ejemplo los subtítulos de la primera temporada(no recuerdo si la segunda también) de Big Bang Theory no son de los mejores, no puedo ver esa temporada con subtítulos, aunque al ser comedia quiero suponer que es un poco mas difícil traducir los chistes, otro ejemplo es la película de "Masters of the Universe", ahi los subtítulos eran muy básicos, se "comían" algunas cosas y no podía evitar escuchar los diálogos y ver que los subtítulos no reflejaban el dialogo original.

Y como dices tu, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender porque hay gente que cree que los que nos gusta el doblaje solo vemos películas, series, etc. con doblaje, no creo que sea el caso, ademas que hay de malo de disfrutar lo mejor de los dos mundos.

No quiero insultar nadie y no creo haberlo hecho, pero la verdad aveces siento que se lo toman muy personal si una persona pregunta si un DVD o Bluray traerá doblaje, parece que esta cometiendo un crimen y se le van con todo cuando realmente no hay necesidad, creo que en el foro ya se tiene bien identificado quienes son los que les gusta y no les gusta el doblaje, no hay necesidad de llegar a comentarios que pueden llegar a sonar algo agresivos y ver que es mejor si verla en su idioma original o verla doblada al español y por cierto con respecto a esto, creo que primero debes ver la cosas en su forma "mas" original y luego ya ver sus otras versiones, osease, véanlas en su idioma original y si te interesa después verla con doblaje en español, chino, japones, etc. Tongue

Creo yo que los subtítulos y el doblaje fueron creados para el mismo propósito y es ayudar a que la gente que no habla el idioma original de la película, pueda disfrutarla de la misma forma que las personas que si lo hacen, y si, hay que tomar en cuenta que hay personas que no saben leer(que es a lo mejor lo que quisiste decir y yo te mal interprete), que también hay personas que no pueden leer los suficientemente rápido para poder verla en su idioma original con subtítulos o hay gente que no ve bien, es ahí donde entra el doblaje, o esta el otro lado, gente que no escucha bien y los subtítulos son necesarios, aqui hay que resaltar algo muy importante y es que tenemos las opciones disponibles y con los formatos de vídeo en caso podemos tenerlas al alcance de un botón, el que una editora local o internacional nos quite esa opción porque piense que no nos importa, esa es la verdadera razón para molestarse.

Una disculpa si me extendí mucho, pero me levante a media noche y ando inspirado Big Grin

Saludos!!!
(05-07-2014, 03:46 AM)Aztek escribió: [ -> ]Hola,

(05-07-2014, 12:47 AM)dvdmaniaco escribió: [ -> ]sin embargo si reconozco, que una buena edición debe contener su idioma original, subtitulos asi como un doblaje para las personas que no sepan leer o de plano nunca agarren libros para leer y les de flojera, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender a personas que solo ven cosas en español y no es menospreciar el idioma (si quisiera ver algo en español ahí tengo las de joaquin pardave o pedro infante) sino de respetar la visión de un director

Disculpa, pero porque que te hace pensar que a los que nos gusta el doblaje no sabemos leer(o no se si te mal interprete aqui y lo dijiste en el buen sentido, gente que verdaderamente no sabe leer) o nos da flojera?(aqui creo que no hay duda Tongue) o hasta llegar a pensar que vemos todo en español? no crees que estas generalizando?, ese caso que comentas es un extremo bastante extremo jeje y sabemos que los extremos no son buenos... bueno... no no son buenos Big Grin

No se si lo he comentado antes, pero a mi me gusta ver las películas en su idioma original y después las veo con su doblaje en español, en mi caso es otra forma de disfrutar la película, obviamente cuando el doblaje esta bien hecho, sino jamas lo vuelvo a ver con doblaje.

Gracias a que tuve una buena educación del idioma Ingles, en ocasiones veo películas y series sin subtítulos, las entiendo bastante bien y los subtítulos no me son 100% necesarios(OJO, dije que en ocasiones no los uso, no vayan a mal interpretarme y crean que me las creo de gringo fusionado con Ingles y domino el idioma como Yoda con la Fuerza Big Grin) , porque también hay que ser honestos, hay subtítulos bastante malos y no hablo de los hechos por fans, que de hecho deben ser de los mejores porque los hacen con mucha dedicación porque son de series, películas, animes, etc que aprecian y respetan mucho, pero por ponerte un ejemplo los subtítulos de la primera temporada(no recuerdo si la segunda también) de Big Bang Theory no son de los mejores, no puedo ver esa temporada con subtítulos, aunque al ser comedia quiero suponer que es un poco mas difícil traducir los chistes, otro ejemplo es la película de "Masters of the Universe", ahi los subtítulos eran muy básicos, se "comían" algunas cosas y no podía evitar escuchar los diálogos y ver que los subtítulos no reflejaban el dialogo original.

Y como dices tu, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender porque hay gente que cree que los que nos gusta el doblaje solo vemos películas, series, etc. con doblaje, no creo que sea el caso, ademas que hay de malo de disfrutar lo mejor de los dos mundos.

No quiero insultar nadie y no creo haberlo hecho, pero la verdad aveces siento que se lo toman muy personal si una persona pregunta si un DVD o Bluray traerá doblaje, parece que esta cometiendo un crimen y se le van con todo cuando realmente no hay necesidad, creo que en el foro ya se tiene bien identificado quienes son los que les gusta y no les gusta el doblaje, no hay necesidad de llegar a comentarios que pueden llegar a sonar algo agresivos y ver que es mejor si verla en su idioma original o verla doblada al español y por cierto con respecto a esto, creo que primero debes ver la cosas en su forma "mas" original y luego ya ver sus otras versiones, osease, véanlas en su idioma original y si te interesa después verla con doblaje en español, chino, japones, etc. Tongue

Creo yo que los subtítulos y el doblaje fueron creados para el mismo propósito y es ayudar a que la gente que no habla el idioma original de la película, pueda disfrutarla de la misma forma que las personas que si lo hacen, y si, hay que tomar en cuenta que hay personas que no saben leer(que es a lo mejor lo que quisiste decir y yo te mal interprete), que también hay personas que no pueden leer los suficientemente rápido para poder verla en su idioma original con subtítulos o hay gente que no ve bien, es ahí donde entra el doblaje, o esta el otro lado, gente que no escucha bien y los subtítulos son necesarios, aqui hay que resaltar algo muy importante y es que tenemos las opciones disponibles y con los formatos de vídeo en caso podemos tenerlas al alcance de un botón, el que una editora local o internacional nos quite esa opción porque piense que no nos importa, esa es la verdadera razón para molestarse.

Una disculpa si me extendí mucho, pero me levante a media noche y ando inspirado Big Grin

Saludos!!!


YO te apoyo amigo, hay que respetar los gustos de cada quien y cada quien es libre de ver sus películas o lo que sea, en la forma que mas le guste, y si alguno no le gusta, pues que se guarde su comentario, (por que esta de mas , para mi gusto) ya que uno compra sus películas para verla como queramos no??
no como a otras personas les guste como verlas.

saludos, y ojala ya respeten los gustos de cada quien, pues es un derecho que tenemos cierto!

saludos.
hola aztek, si, lei todo tu testamento Tongue y el comentario fue en respuesta a este tipo de otros comentarios,que menciono mas abajo, y es que para mi el hecho que en televisión abierta ya no pasen nada subtitulado ( gracias a unas leyes de fox) siento que eso hace que ya no se fomente la lectura, cuando estaba chico yo asi aprendi a leer a los 5, cuando entre a primaria ya leia, en mi casa mi papa era fanatico de ver películas en tele (todavia no teníamos video) y muchas de las películas que veía en televisión abierta SI eran subtituladas, si no es que todas, yo también domino bastante bien el ingles asi que me puedo dar el lujo de verlas incluso sin subtitulos, dices "Y como dices tu, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender porque hay gente que cree que los que nos gusta el doblaje solo vemos películas, series, etc. con doblaje, no creo que sea el caso, ademas que hay de malo de disfrutar lo mejor de los dos mundos." pero sabes?, si los hay y lo han comentado en estos foros, y cito textualmente "si la película no trae doblaje no la compro" dices que alguno de los comentarios te parecen agresivos ( no se si te refieres a mi) pero pongo aquí el porque de mi respuesta, si leiste todo el tema debiste leer esto también:

(05-06-2014, 05:28 PM)Daniel_Legion escribió: [ -> ]No eres fan de la serie, tu mismo lo dices. Es como yo que no soy fan de Mad Men y para mi es una serie regularsona y muy sobrevalorada.

Sobre el doblaje creo que no estas enterado que en cines solo se transmitio asi, con doblaje y gracias a eso fue un exito en taquilla a pesar de ser un anime. Te doy un ejemplo la nueva de Miyasaki de Se Levanta el Viento se transmitio unicamente en japones con subtitulos en cines, y que crees? no le fue nada bien y no creo que pase de las funciones de nicho como la Cineteca Nacional.

El exito de la pelicula de Dragon Ball en cines fue gracias a que la compañia distribuidora, en este caso Diamond Films invirtio en el doblaje para poder contratar al cast de voces del doblaje original de la television. Asi es, eso que tanto criticas de los españoles, pues aqui en Mexico en este caso es lo mismo: Sin doblaje original = fracaso , Doblaje original = exito.

Y si no me crees checa esto sobre otra pelicula de anime que esta proximamente a estrenarse Saint Seiya Legend of Sanctuary:

https://www.facebook.com/SaintSeiyaDoblajeLatino

El mismo caso, los fans estan pidiendo que se incluyan las voces del doblaje original de la television y asi como paso con la de Dragon Ball, no dudo que el distribuidor vuelva a hacerlo por la sencilla razon de que sabe lo muy redituable que es.

Yo no pensaba comprar la edicion de Videomax porque me parece una empresa de lo mas chafa pero ahora la comprare sin ninguna duda. La razon: Nada mas por joder a tantos que estan en contra del doblaje.
Octavio, tu me recuerdas mucho a los panistas de las redes sociales que se la pasaban intentando convencer a la gente de que votaran por el PAN. Y el resultado era que si al principio estabas indeciso y el PAN te generaba cierta simpatia despues de conocerlos votas por cualquiera menos por el PAN.

y pues como ya puse lo que pienso, ya no voy a decir nada mas, porque me doy cuenta que no se llega a nada y solo es hacer un circo donde no lo hay, saludos
+1 dvdmaniaco. Totalmente de acuerdo contigo [Imagen: thumbsup.gif]
(05-07-2014, 03:46 AM)Aztek escribió: [ -> ]Hola,
por ponerte un ejemplo los subtítulos de la primera temporada(no recuerdo si la segunda también) de Big Bang Theory no son de los mejores, no puedo ver esa temporada con subtítulos, aunque al ser comedia quiero suponer que es un poco mas difícil traducir los chistes

No es un poco difícil, es imposible. Y sobre los subtítulos de fans, la mayoría son bastante malos pues nunca logran adaptar bien esos chistes, usualmente los traducen tal cual y queda una frase sin nada de sentido, en cambio en los dvds si los adaptan o por lo menos lo neutralizan quitandole el chiste, pero dandole sentido a la frase.

Ahora sobre los doblajes, la verdad es que si conozco gente que no es por flojera, no tienen buena vista (creo que no tiene nada de vista en 1 ojo) y prefiere ver las películas dobladas, sin embargo ni una sola vez lo he oído quejarse de poner una película subtitulada.
La verdad lo que pasa en este foro respecto a los doblajes, es que la mayoría de las discusiones es solo por darle la contra a los usuarios que no nos importa el doblaje, si una película lo trae o no, aún así la compraremos, no estaremos tachando a la empresa como la peor del mundo solo por eso. Ya cansan ese tipo de comentarios pues no creo que le importen ni a Aztek que si le gustan los doblajes.
(05-07-2014, 10:19 AM)cuau_cg escribió: [ -> ]
(05-07-2014, 03:46 AM)Aztek escribió: [ -> ]Hola,
por ponerte un ejemplo los subtítulos de la primera temporada(no recuerdo si la segunda también) de Big Bang Theory no son de los mejores, no puedo ver esa temporada con subtítulos, aunque al ser comedia quiero suponer que es un poco mas difícil traducir los chistes

No es un poco difícil, es imposible. Y sobre los subtítulos de fans, la mayoría son bastante malos pues nunca logran adaptar bien esos chistes, usualmente los traducen tal cual y queda una frase sin nada de sentido, en cambio en los dvds si los adaptan o por lo menos lo neutralizan quitandole el chiste, pero dandole sentido a la frase.

Ahora sobre los doblajes, la verdad es que si conozco gente que no es por flojera, no tienen buena vista (creo que no tiene nada de vista en 1 ojo) y prefiere ver las películas dobladas, sin embargo ni una sola vez lo he oído quejarse de poner una película subtitulada.
La verdad lo que pasa en este foro respecto a los doblajes, es que[undefined=undefined] la mayoría de las discusiones es solo por darle la contra a los usuarios que no nos importa el doblaje, si una película lo trae o no, aún así la compraremos, no estaremos tachando a la empresa como la peor del mundo solo por eso.[/undefined] Ya cansan ese tipo de comentarios pues no creo que le importen ni a Aztek que si le gustan los doblajes.

y no solo pasa con los doblajes pasa esto, tambien ocurre en los aspectos tecnicos de las peliculas editadas aqui en Mexico, en lugar de dar una opinion, y analizar los aspectos tecnicos que pudieran ofrecernos, luego luego se van en contra de la editora, se que todos buscamos la mejor edición a cambio de nuestro dinero pero tambien hay usuarios que solo se quejan hasta porque el lomo de la pelicula (pequeñeces) no esta en posicion correcta creando off topics y dicusiones sin fin como esta y lo peor es que presumen de que importan y todo, digo la verdad me da gusto por los usuarion que realmente puedan importar, pero algunos otros usuarios pues buscamos una opinion o ver que es lo que esta en nuestro alcanze comprar aqui y hasta nos tachan tambien mal por comprar ediciones nacionales en lugar de importadas, y hablo en general, no traigo nada con ningun usuario ni ninguga practica preferida, el mas grande problema que se esta presentando en el foro es que la falta de unidad, cooperacion entre usuarios, y sobre todo respeto a los gustos y posibilidades de otros usuarios. Confused
Hola,

(05-07-2014, 09:47 AM)dvdmaniaco escribió: [ -> ]hola aztek, si, lei todo tu testamento Tongue y el comentario fue en respuesta a este tipo de otros comentarios,que menciono mas abajo, y es que para mi el hecho que en televisión abierta ya no pasen nada subtitulado ( gracias a unas leyes de fox) siento que eso hace que ya no se fomente la lectura, cuando estaba chico yo asi aprendi a leer a los 5, cuando entre a primaria ya leia, en mi casa mi papa era fanatico de ver películas en tele (todavia no teníamos video) y muchas de las películas que veía en televisión abierta SI eran subtituladas, si no es que todas, yo también domino bastante bien el ingles asi que me puedo dar el lujo de verlas incluso sin subtitulos

Bastante interesante tu anécdota, y ahora comprendo un poco mejor tu disgusto por el doblaje, o mas bien porque le vas mejor a lo subtitulado, porque te ayudo en tu vida y quieres que otras personas se beneficien de esto de la misma forma que tu lo hiciste.

Yo me crie otra forma, mi mama nos llevaba al cine y las películas estaban subtitulados, por aquellos años no proyectaban películas dobladas al español... que yo sepa(no se si las animadas) y recuerdo que a veces no podía seguir rápido el ritmo del subtitulo y le preguntaba mi mama, y ella tan linda me explicaba pero me decía también que tratara de poner mas atención en los subs, que si me lo proponía podía seguirla el ritmo, lejos de dejar de llevarme al cine lo siguió haciendo, también nos llevaba al cine a USA, de hecho recuerdo que alla vi la de True Lies, La Sirenita, La Bella y la Bestia y Jurassic Park(con esta llegamos muy temprano al cine y todavía faltaba para que empezara la siguiente función y mi mama quiso ir a una tienda mientras empezaba y yo le dije que comprara los boletos porque se iban a acabar, no quiso a pesar de mis fuerte insistencia, y para cuando regresamos que creen? que se habían agotado, sobra decir que fue lo primero que salio de mi boca - TE LO DIJE!!!! - Big GrinBig Grin ) , veia tambien varios programas en canales americanos, me encantaba "The Price is Right" no le entendía a muchas cosas pero ahi le hacia mi luchita Big Grin hombre hasta llegaba a ver novelas americanas!! no se porque pero de vez en cuando lo hacia Tongue y bueno las películas dobladas al español todas las veía por TV porque fíjate no recuerdo haber visto una película subtitulada por TV abierta, por cable si, pero no por abierta, de cuando es esa ley de Fox que mencionas?? creo que si tenia/tengo la idea de que por TV abierta todo el material debe estar doblado al español, pero no sabia que era algo que Fox y te estas refiriendo al Ex-Presidente?? o apoco la cadena americana tiene tanto poder acá en México Tongue


(05-07-2014, 09:47 AM)dvdmaniaco escribió: [ -> ]dices "Y como dices tu, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender porque hay gente que cree que los que nos gusta el doblaje solo vemos películas, series, etc. con doblaje, no creo que sea el caso, ademas que hay de malo de disfrutar lo mejor de los dos mundos." pero sabes?, si los hay y lo han comentado en estos foros, y cito textualmente "si la película no trae doblaje no la compro" dices que alguno de los comentarios te parecen agresivos ( no se si te refieres a mi) pero pongo aquí el porque de mi respuesta, si leiste todo el tema debiste leer esto también:

De hecho me refería a comentarios agresivos de ambas partes, una disculpa porque no lo especifique, y como tu comentas, esto pasa porque uno le esta respondiendo a otro, por ejemplo creo que en el tema de House en Bluray alguien puso que la serie ya estaba en Netflix con su doblaje y otro usuario le contesto prácticamente burlándose del comentario anterior, cuando leí eso, pensé -otra vez se van a agarrar- porque el primero le va a contestar la burla y así sucesivamente, cuando en un principio la burla no era necesaria, simplemente esta persona(no se si fue Daniel, creo que si)estaba informando que la serie contaba con doblaje en español... y si el de canal 5 Big GrinBig Grin

Te puedo decir que esa "regla" de que "si no trae doblaje no lo compro" en ocasiones la he aplicado yo, obviamente esto lo uso mas donde el factor nostalgia es poderoso Tongue, por ejemplo hasta la fecha no he comprado ningún lanzamiento de "Looney Tunes" y traen doblaje, pero en caso es un doblaje nuevo que no me gusta, el doblaje original es mucho mejor y francamente quería ver los cortos animados como los vi en mi infancia(al menos la mayoría, porque si vi algunos en ingles) y después de eso aventarme la serie en su idioma original, si se que aqui voltee lo de que debes ver primero en su idioma original, pero como dije la Nostalgia esta cabrona Tongue, ahora por ejemplo no crean que de plano si no trae doblaje algo no lo compro, otro ejemplo la de Batman Begins en DVD no traía doblaje y la película la compre sin dudarlo, me calo que no lo trajera, ni la versión nacional, pero la película había que tenerla, en si no tengo una regla absoluta, me voy adaptando según la situación Tongue

Hay que aceptar también que el doblaje es un arte, es realizado por actores, bueno no siempre y es ahí donde hay cada bodrio que no ayuda a mi punto aqui, pero hay grandes actores que hacen o han hecho doblaje y son verdaderas maravillas, el problema aqui es que este arte tiene que ir sobrepuesto sobre otro eliminando una parte del arte original, lo cual molesta a muchas personas, pero de nuevo para eso esta el botón de audio en el control remoto, Ingles-Español Ingles-Español Ingles-Español Big GrinBig Grin y ahora en el cine hay varias salas, que dicho sea de paso, no es correcto que solo pongan la película doblada al español, opciones es lo que necesitamos un delicado balance entre ambos para que todo funcione con armonia


Se que esto es un foro de discusión, y venimos aqui a "discutir" sobre un tema en común, en muchas ocasiones estamos de acuerdo en algo y en muchas otras no, pero a veces me recuerda en mi época de secundaria, que no podías decir lo que te gustaba si esto era diferente a lo que a la mayoría del grupo le gusta, te caía la carrilla encima XD... yo guarde en secreto mi gusto por Sailor Moon, Guerreras Mágicas por mucho tiempo TongueBig Grin y se hubieran enterado no salgo de la secundaria Big Grin, claro años después me entere de que no era el único que las veía Big Grin

(05-07-2014, 04:27 AM)steel blu ray escribió: [ -> ]YO te apoyo amigo, hay que respetar los gustos de cada quien y cada quien es libre de ver sus películas o lo que sea, en la forma que mas le guste, y si alguno no le gusta, pues que se guarde su comentario, (por que esta de mas , para mi gusto) ya que uno compra sus películas para verla como queramos no??
no como a otras personas les guste como verlas.

saludos, y ojala ya respeten los gustos de cada quien, pues es un derecho que tenemos cierto!

Te falto mi +1 Big Grin

Y ya para no hacer mas show aqui y volver al tema... cual era ahh si DBZ, no nos podemos llevar asi:

[Imagen: 1210203021_f.jpg]

Ohh si esos abogados, ellos son los culpables DodgyBig Grin

Saludos!!!!
(05-07-2014, 11:03 AM)Aztek escribió: [ -> ]Bastante interesante tu anécdota, y ahora comprendo un poco mejor tu disgusto por el doblaje, o mas bien porque le vas mejor a lo subtitulado, porque te ayudo en tu vida y quieres que otras personas se beneficien de esto de la misma forma que tu lo hiciste.

Yo me crie otra forma, mi mama nos llevaba al cine y las películas estaban subtitulados, por aquellos años no proyectaban películas dobladas al español... que yo sepa(no se si las animadas) y recuerdo que a veces no podía seguir rápido el ritmo del subtitulo y le preguntaba mi mama, y ella tan linda me explicaba pero me decía también que tratara de poner mas atención en los subs, que si me lo proponía podía seguirla el ritmo, lejos de dejar de llevarme al cine lo siguió haciendo, también nos llevaba al cine a USA, de hecho recuerdo que alla vi la de True Lies, La Sirenita, La Bella y la Bestia y Jurassic Park(con esta llegamos muy temprano al cine y todavía faltaba para que empezara la siguiente función y mi mama quiso ir a una tienda mientras empezaba y yo le dije que comprara los boletos porque se iban a acabar, no quiso a pesar de mis fuerte insistencia, y para cuando regresamos que creen? que se habían agotado, sobra decir que fue lo primero que salio de mi boca - TE LO DIJE!!!! - Big GrinBig Grin ) , veia tambien varios programas en canales americanos, me encantaba "The Price is Right" no le entendía a muchas cosas pero ahi le hacia mi luchita Big Grin hombre hasta llegaba a ver novelas americanas!! no se porque pero de vez en cuando lo hacia Tongue y bueno las películas dobladas al español todas las veía por TV porque fíjate no recuerdo haber visto una película subtitulada por TV abierta, por cable si, pero no por abierta, de cuando es esa ley de Fox que mencionas?? creo que si tenia/tengo la idea de que por TV abierta todo el material debe estar doblado al español, pero no sabia que era algo que Fox y te estas refiriendo al Ex-Presidente?? o apoco la cadena americana tiene tanto poder acá en México Tongue

De hecho me refería a comentarios agresivos de ambas partes, una disculpa porque no lo especifique, y como tu comentas, esto pasa porque uno le esta respondiendo a otro, por ejemplo creo que en el tema de House en Bluray alguien puso que la serie ya estaba en Netflix con su doblaje y otro usuario le contesto prácticamente burlándose del comentario anterior, cuando leí eso, pensé -otra vez se van a agarrar- porque el primero le va a contestar la burla y así sucesivamente, cuando en un principio la burla no era necesaria, simplemente esta persona(no se si fue Daniel, creo que si)estaba informando que la serie contaba con doblaje en español... y si el de canal 5 Big GrinBig Grin

Te puedo decir que esa "regla" de que "si no trae doblaje no lo compro" en ocasiones la he aplicado yo, obviamente esto lo uso mas donde el factor nostalgia es poderoso Tongue, por ejemplo hasta la fecha no he comprado ningún lanzamiento de "Looney Tunes" y traen doblaje, pero en caso es un doblaje nuevo que no me gusta, el doblaje original es mucho mejor y francamente quería ver los cortos animados como los vi en mi infancia(al menos la mayoría, porque si vi algunos en ingles) y después de eso aventarme la serie en su idioma original, si se que aqui voltee lo de que debes ver primero en su idioma original, pero como dije la Nostalgia esta cabrona Tongue, ahora por ejemplo no crean que de plano si no trae doblaje algo no lo compro, otro ejemplo la de Batman Begins en DVD no traía doblaje y la película la compre sin dudarlo, me calo que no lo trajera, ni la versión nacional, pero la película había que tenerla, en si no tengo una regla absoluta, me voy adaptando según la situación Tongue

Hay que aceptar también que el doblaje es un arte, es realizado por actores, bueno no siempre y es ahí donde hay cada bodrio que no ayuda a mi punto aqui, pero hay grandes actores que hacen o han hecho doblaje y son verdaderas maravillas, el problema aqui es que este arte tiene que ir sobrepuesto sobre otro eliminando una parte del arte original, lo cual molesta a muchas personas, pero de nuevo para eso esta el botón de audio en el control remoto, Ingles-Español Ingles-Español Ingles-Español Big GrinBig Grin y ahora en el cine hay varias salas, que dicho sea de paso, no es correcto que solo pongan la película doblada al español, opciones es lo que necesitamos un delicado balance entre ambos para que todo funcione con armonia


Se que esto es un foro de discusión, y venimos aqui a "discutir" sobre un tema en común, en muchas ocasiones estamos de acuerdo en algo y en muchas otras no, pero a veces me recuerda en mi época de secundaria, que no podías decir lo que te gustaba si esto era diferente a lo que a la mayoría del grupo le gusta, te caía la carrilla encima XD... yo guarde en secreto mi gusto por Sailor Moon, Guerreras Mágicas por mucho tiempo TongueBig Grin y se hubieran enterado no salgo de la secundaria Big Grin, claro años después me entere de que no era el único que las veía Big Grin

Te falto mi +1 Big Grin

Y ya para no hacer mas show aqui y volver al tema... cual era ahh si DBZ, no nos podemos llevar asi:

[Imagen: 1210203021_f.jpg]

Ohh si esos abogados, ellos son los culpables DodgyBig Grin

Saludos!!!!

Asi es, y curiosamente la mejor forma de alejarnos de los doblajes la han encontrado compañias como Sony y Fox. ¿Que cual es? pues hacer doblajes de pesima calidad. Por ejemplo la pelicula Taken 2, o series como Breaking Bad y The Walking Dead tienen doblajes tan malos y de tan mala calidad que ni los que preferimos verlas en español los aguantamos, en estos casos las mismas compañias nos forzan a verlas en su idioma original. Caso muy diferente a cuando el doblaje es de buena calidad como la primera pelicula de Taken, peliculon de uno de mis directores favoritos Luc Besson, la he de haber visto unas 10 o 15 veces, la tengo en DVD y en Blu-Ray y puedo decir que nunca la he visto completa en ingles.

De igual forma hace poco empece a ver la serie de The Black List en español y el doblaje es realmente malo, aunque ahi a pesar de eso hice el esfuerzo por aguantarlo.

Y por ultimo yo tambien puedo decir que he dejado de comprar por la falta del doblaje en una edicion o porque tengan un doblaje de pesima calidad. Por ejemplo en peliculas deje de comprar V for Vendetta, la primera de Pesadilla en la Calle del Infierno, Marcianos al Ataque, El Mago de Oz, Cantando Bajo la Lluvia, Gremlins 2 (estas ultimas 3 los DVDs si traen doblaje asi que me parece inexplicable que no lo incluyeran en el Blu-Ray).
Y en series serian White Collar, Lie to Me, Hawaii 5-0, NCIS L.A., Grimm 2° temporada y desde luego La Niñera. La de El Principe del Rap si trae doblaje la primera temporada pero despues de eso no han querido editar las demas temporadas.
Afortunadamente entre servicios como Netflix, Clarovideo y aun la pirateria puedo disfrutar de esas peliculas y series con doblaje. De hecho yo pienso que Netflix va a hacer desaparecer la renta y venta de series en DVD y como me da gusto que pase eso.
(05-07-2014, 11:26 AM)Daniel_Legion escribió: [ -> ]Afortunadamente entre servicios como Netflix, Clarovideo y aun la pirateria puedo disfrutar de esas peliculas y series con doblaje.

[Imagen: loki_facepalm_by_foxedpeople-d56xo5a.gif]

(05-07-2014, 11:26 AM)Daniel_Legion escribió: [ -> ]Taken, peliculon de uno de mis directores favoritos Luc Besson, la he de haber visto unas 10 o 15 veces, la tengo en DVD y en Blu-Ray y puedo decir que nunca la he visto completa en ingles.

Me da la impresión que para ti es un mérito nunca haber visto la película como originalmente fue concebida. Pero más allá de eso Taken fue dirigida por Pierre Morel, no por Luc Besson Rolleyes
http://www.imdb.com/title/tt0936501/
(05-07-2014, 11:03 AM)Aztek escribió: [ -> ]el problema aqui es que este arte tiene que ir sobrepuesto sobre otro eliminando una parte del arte original, lo cual molesta a muchas personas, pero de nuevo para eso esta el botón de audio en el control remoto, Ingles-Español Ingles-Español Ingles-Español Big GrinBig Grin

Precisamente la molestia con Gussi, que en Dragon Ball Z no tenemos la opción del Japonés! Por mas que hayan hecho un super doblaje juntando a todo el elenco original, que mas da si no trae su idioma original = Basura.
Si contar que tampoco hacen un favor a los fans del doblaje como el señor Daniel, entregando un audio 2.0 en un filme cuyo atractivo es la espectacularidad tanyo visual como auditiva.

Enviado desde mi GT-I8190L mediante Tapatalk
Spoiler: Mostrar
(05-07-2014, 11:42 AM)octavio escribió: [ -> ]Pero más allá de eso Taken fue dirigida por Pierre Morel, no por Luc Besson Rolleyes
http://www.imdb.com/title/tt0936501/

Luc Besson y Robert Mark Kamen son los escritores, así que sí se puede decir que es una película de Luc Besson, además es un productor sin crédito, pero aquí la prueba:

Produced by
Didier Hoarau ... executive producer
Franck Lebreton ... line producer (as Frank Lebreton)
Michael Mandaville ... line producer: USA (as Michaël Mandaville)
Luc Besson ... producer (uncredited)

http://www.imdb.com/title/tt0936501/full...f_=tt_ql_1

Como dudo que vaya a salir una versión con los dos audios, japonés y español, y mucho menos en HD no la compraré.

Ni modo.
PD: Espero que la de los caballeros del Zodiaco nueva no tenga al reparto original porque así nos van a aplicar la misma en el dvd o blu, y además algo que he comentado con amigos de cine, el perfil de los personajes ha cambiado y sus voces ya no van con la imagen. Eso es algo que los fans from hell no entienden.
(05-07-2014, 01:29 PM)evilpigskin escribió: [ -> ]
Spoiler: Mostrar
(05-07-2014, 11:42 AM)octavio escribió: [ -> ]Pero más allá de eso Taken fue dirigida por Pierre Morel, no por Luc Besson Rolleyes
http://www.imdb.com/title/tt0936501/

Luc Besson y Robert Mark Kamen son los escritores, así que sí se puede decir que es una película de Luc Besson, además es un productor sin crédito, pero aquí la prueba:

Produced by
Didier Hoarau ... executive producer
Franck Lebreton ... line producer (as Frank Lebreton)
Michael Mandaville ... line producer: USA (as Michaël Mandaville)
Luc Besson ... producer (uncredited)

http://www.imdb.com/title/tt0936501/full...f_=tt_ql_1

Como dudo que vaya a salir una versión con los dos audios, japonés y español, y mucho menos en HD no la compraré.

Ni modo.
PD: Espero que la de los caballeros del Zodiaco nueva no tenga al reparto original porque así nos van a aplicar la misma en el dvd o blu, y además algo que he comentado con amigos de cine, el perfil de los personajes ha cambiado y sus voces ya no van con la imagen. Eso es algo que los fans from hell no entienden.

Pues en el caso de Saint Seiya a mi no me importa si tienen o no el reparto original ya que nunca fui fan de esta serie. Pero lo que si es que en cine debe salir con doblaje. Y en DVD/Blu-Ray ojala caiga en manos de Zima y no de Videomax u Onscreen.
Dejando fuera que si el doblaje que si el idioma original que si los extras... Audio 2.0!?!?!?!!?? Es un MALDITO BLURAY del año 2014!!!!! Asi no trajera el idioma original y viniera doblada en Klingon, no hay excusa para vender un bluray con SOLO UN AUDIO 2.0, mucho menos la hay para comprarlo sabiendo esto, quien quiera fomentar la medocridad que lo compre y que se engañe a sí mismo inventando excusas elaboradas.
(05-07-2014, 02:46 PM)Aliendejoe escribió: [ -> ]quien quiera fomentar la medocridad que lo compre y que se engañe a sí mismo inventando excusas elaboradas.

[Imagen: tumblr_ma06ndxTaN1rdqbfro1_500.gif]

Súper bien dicho; de pie, me pongo de pie.
un buen ejemplo para decir que todos los que compraron el BD y se dieron cuenta que sólo tenía 2.0 en español.... fueron "ensartados"....
Pues yo la compré aún sabiendo todos los defectos que tiene esta versión ya que mi sr. padre (que no puede leer subtítulos por problemas de la vista) y hermano querían verla pero como a ellos no les interesa ni rentar y mucho menos comprar (y mucho meeeeenos todo lo que nos importa a los que estamos en el foro ya sean extras, idiomas, ediciones, etc...) pues la conseguí en la promo que pasó para que al menos chequen que se "perdieron".

Lo que sí he visto es que muchos de los de aquí generalizan y creen que todos los que compran (cualquier versión en dvd o blu) son igual a nosotros y se preocupan por las especificaciones, hay quienes nomas las compran para verlas y aventarlas por ahí, creanme que en lo que menos piensan es en el audio que trae.

Y termino con lo que siempre digo, cada quien hace con su dinero lo que quiere y que se lo gaste en lo que quiera, que lo tire o lo regale si así lo decide.
... o se queje, lo devuelva y pida más calidad.... alguien puede escanear las especificaciones del BD?
Pero atlante777. Y a los que si nos importa la calidad? Esos que se jodan? Es decir, Zima ha editado ultimamente con sonido 5.1, multiidiomas y con un precio de lanzamiento de $170, estos payasos de Gussi que les costaba poner el audio 5.1 y el track japones si al final su precio iba a ser alto comparado con la competencia (incluso caro a comparacion del precio de compañias extranjeras),nada les costaba ya, pero claro como mencionas, al mexicano promedio no le importa lo que le den...pues se las dejamos caer, porque este tipo de empresas nos tienen acostumbrado a pura basura y por eso la gente no esta acostumbrada a exigir calidad.
Si Chafamax sigue asi, espero que quiebren para que dejen de llenar las estanterias de su basura cara y asi mejor otras empresas se hacen de los titulos que esta se apaña.

Enviado desde mi GT-I8190L mediante Tapatalk
Yo también deseo que Chafamax quiebre. Y si quebraran y pusieran todas su películas en remates, ni así las compraría. De perdido las de OnScreen de 39 pesos no están tan peor.
(05-07-2014, 06:30 PM)Black_anghel escribió: [ -> ]Si Chafamax sigue asi, espero que quiebren para que dejen de llenar las estanterias de su basura cara y asi mejor otras empresas se hacen de los titulos que estas se apañan.

Pues parece que era cierto lo de que Videomax pasa por serios problemas economicos, en su Facebook y Twitter antes te contestaban a diario. En cambio hoy su seccion de Video Home esta abandonada, ya no contestan a nadie y desde hace mas de un mes que no agregan nuevas noticias.

http://twitter.com/gussi_home

Ya solo contestan y actualizan su seccion de Gussi Cinema pero si les preguntas sobre alguna edicion DVD o Blu-Ray te mandan a preguntarles a su seccion de Video Home donde nunca contestan.

http://www.facebook.com/gussicinema
(05-07-2014, 06:56 PM)cuau_cg escribió: [ -> ]Yo también deseo que Chafamax quiebre. Y si quebraran y pusieran todas su películas en remates, ni así las compraría. De perdido las de OnScreen de 39 pesos no están tan peor.

Yo también no las compraría, mejor que las entierren en el desierto para que nadie gasté en basura.
Hasta las de Onscreen tienen audio 5.1 y el OAR original, bueno al menos las de Canana que son las que he comprado.

(05-07-2014, 07:01 PM)Daniel_Legion escribió: [ -> ]
(05-07-2014, 06:30 PM)Black_anghel escribió: [ -> ]Si Chafamax sigue asi, espero que quiebren para que dejen de llenar las estanterias de su basura cara y asi mejor otras empresas se hacen de los titulos que estas se apañan.

Pues parece que era cierto lo de que Videomax pasa por serios problemas economicos, en su Facebook y Twitter antes te contestaban a diario. En cambio hoy su seccion de Video Home esta abandonada, ya no contestan a nadie y desde hace mas de un mes que no agregan nuevas noticias.

http://twitter.com/gussi_home

Ya solo contestan y actualizan su seccion de Gussi Cinema pero si les preguntas sobre alguna edicion DVD o Blu-Ray te mandan a preguntarles a su seccion de Video Home donde nunca contestan.

http://www.facebook.com/gussicinema

Ya estoy sonando muy arenoso je je, pero eso les pasa por querer seguir vendiendo basura en pleno 2014 cuando el Blu-Ray ya está mas que establecido y los estandares que conlleva el formato.
(05-07-2014, 06:56 PM)cuau_cg escribió: [ -> ]Yo también deseo que Chafamax quiebre. Y si quebraran y pusieran todas su películas en remates, ni así las compraría. De perdido las de OnScreen de 39 pesos no están tan peor.

Pues yo si hay varias peliculas que compraria en remate. De hecho en varias tiendas estan rematando muchas de sus ediciones viejas en DVD y yo he aprovechado para llevarme varias peliculas muy interesantes como Martian Child, Grace is Gone, The Gravedancers, Feast, Penny Dreadful, Human Trafficking, The Feast of the Goat, la mini serie de David Nolande, Ginger Snaps 2 y 3 y varias mas y todas a 30 pesos o menos. Y en Blu-Ray tambien las terminan rematando a 69 pesos y asi he conseguido peliculas como Saw, Arbitrage, Dark Tide, Black Book.
Pero esas son de su epoca buena. Las malas son las recientes.


Sent from my iPhone 5 using Tapatalk
Ohh aun recuerdo esa época dorada de Chafamax, The Fighter, 3:10 to Yuma, Eastern Promises, The Hurt Locker (Steelbook :O) todas en 1080p y audio Lossless.

Se entiende perfectamente que no todos saben de estas diferencias técnicas (más del 50% del mercado) que yo todavía recuerdo cuando compraba estos dvd's fullscreen y audio 2.0. PERO, si alguien está consciente de las deficiencias de una edición y decide ignorarlas por conformismo y termina comprándola, pues no se qué pensar de esa persona.
Páginas: 1 2 3