Foros de Supervaca.com

Versión completa: Poseidon R4
Actualmente estas viendo una versión simplificada de nuestro contenido. Ver la versión completa con el formato correcto.
Páginas: 1 2
Sale el 25 de Agosto, acabo de verlo en cine premiere.
al igual que con vendeta, será solo la edición de 1 disco. La R1 trae doblaje al español, espero que los muy tarados no se lo quiten para meterle el portugués Big Grin

los unicos extras serán:

-poseidon: los sonidos de un barco
-avance de superman regresa
-avance de la dama en el agua

...asi o mas simple.
y que tal esta??? vale la pena comprarla???
Hijole Fer, la verdad si creo probable, y muy probable que Warner haga esa estupidez de quitarle el audio en español por el portugues....Como que tienen directivos muy retardaditos o no sé que onda pero nada más no le dan al consumidor lo que exige ver. Si trae español pues si me animo a comprarla, sino pues no la vere o comprare como las otras que han sacado con portugues.
Prefiero que sea widescreen a que tenga doblaje para eso mejor las veo por el 5 o el 7 nunca he comprendido ese berrinche
Tienes razon, bueno yo siempre las veo en el idioma original , aunque si se pasan los de warner

1-en sacar las ediciones de 1 disco
2- En preferir el portugues que el español (por que hay veces que la gente no tiene ganas de leer y ya acostumbraron a muchos a que traiga el doblaje)

es igual que en USA. aunque ya mucha gente latina esta alla deciden poner el frances
Ya van 3 o mas que nos quitan el disco 2 V de Vendetta,Poseidon y Mistic River, Constantine se salvo de milagro
beowulf agate escribió:nunca he comprendido ese berrinche

mas que berrinche, capricho o lo que sea, se trata de tener ambas opciones, si bien yo soy de los que prefiero siempre ver las películas en su idioma original, tambien es cierto que hay personas que no pueden o no quieren leer los subtitulos, o estan acostumbrados a ver las peliculas de esta manera, lo cual es totalmente comprensible y válido.

Asi que es incongruente que si en este pais hablamos español, nos lo quiten para meterle el portugués no?, independientemente de si nos gusta verla doblada o no.
Siendo Wide y viniendo en su idioma original lo demas sale sobrando yo preferi comprar las 3 primeras de Harry Potter en Wide y nunca cheque en español
ya la compre la r4 y trae de extras:
-poseidon: los sonidos de un barco(detras de camaras)
-avances de cine
idiomas y subtitulos: ingles, español y portugues.
wide.
140 en salto del agua y para los que les interese doblaje en español en 5.1
Vaya por fin respetaron el doblaje, ojala sea una constante en Warner, porque van de mal en peor.
beowulf agate escribió:Prefiero que sea widescreen a que tenga doblaje para eso mejor las veo por el 5 o el 7 nunca he comprendido ese berrinche

No es berrinche, es el hecho de que una obra de cualqueir índole está incompleta si no se ve en su idioma original, pues para el sonido ver una cinta con doblaje es el equivalente de la imagen a verla en fullscreen, siendo wide.
sorry es berrinche
beowulf agate escribió:sorry es berrinche

Coincido con Sergio. No es berrinche. Las obras deben ser respetadas tal y como su autor las concibió. Cualquier modificación posterior hecha por otras personas se llama censura o estupidez.
Yo prefiero que sea wide y eso es mas importante que un doblaje sin vida (como los que hay ultimamente) y no creo que el autor las conciba con doblaje
Si fueras webmaster de una página de doblaje en español, esperarias a ver las películas en el 5 o el 7, hasta dentro de 4 años?... y mira que si me ha tocado con varias de Buenavista y Warner por ejemplo, que en el DVD no incluyeron doblaje asi que hay que verlas por TV cuando toquen.
Además siempre es sano darle la opción al público de elegir, pero cuando solo hay subtítulos que puedes elegir....
Mi punto es que es mas importante que sea wide a que tenga doblaje (quien quiera doblaje que se espere a verlas en tele) a mi no me importa el doblaje espero que ahora si se entienda ,claro si se los ponen bien pero si no ni modo y no decir yo no compro Los Soprano por que no traen doblaje cuan este esta de los perros
Respeto al autor de una obra intelectual: incluir el audio y el video original en el DVD, el que haya sido.

Respeto al consumidor de un país donde la gran mayoría de la población habla Español: incluir, además de lo anterior, una buena pista de audio en español y darle al espectador la oportunidad de elegir.

Tan sencillo como eso. Los motivos que cada quién tenga para elegir una u otra opción son personales y no tienen que discutirse.

¿Es mucho pedir?.
Leonardo F. escribió:Respeto al autor de una obra intelectual: incluir el audio y el video original en el DVD, el que haya sido.

Respeto al consumidor de un país donde la gran mayoría de la población habla Español: incluir, además de lo anterior, una buena pista de audio en español y darle al espectador la oportunidad de elegir.

Tan sencillo como eso. Los motivos que cada quién tenga para elegir una u otra opción son personales y no tienen que discutirse.

¿Es mucho pedir?.

estoy de acuerdo contigo, -sobre todo si en mexico se habla español y distribuidoras como warner le dan preferencia al portugues sobre el español, ¿es que los paises de latinoamerica solo hablan portugues?- lo que escribes esta muy bien, claro que si la desicion de comprar una pelicula depende si tienen doblaje o no, aunque si incluya subtitulos, me parece una exageracion, en lo personal no me importa si tienen doblaje o no siempre las veo en su idioma original con subtitulos, ya ven que pasa con varias series de tv, en que incluso ponen idiomas como Japones ¿? en lugar de español :o
Estoy totalmente de acuerdo lo que yo critico es el berrinche si no trae doblaje en español no lo compro
asi beowolf, ahora si que me sentí como cuando discuten los padres, que a pesar de que tu ves que ambos tienen la razón, no logran entenderse entre si jijiji.

Yo tambien estoy de acuerdo en que un DVD R4 México debe tener doblaje al español antes que potugués, aun cuando yo prefiero verlas en el idioma original, pero si es mucho mas importante el widescreen (si es el OAR) que el doblaje.
Creo no me he explicado bien ,lo que yo digo es que hay personas que dicen si no trae doblaje no lo compro para mi ese es el berrinche
Yo antes compraba puro laserdisc, y disfrutaba las peliculas en wide y en ingles, ni siquiera subtituladas.
Ahora que tengo niños, me preocupa que aun peliculas que no son del todo infantiles, traigan doblaje, para que ellos las puedan disfrutar.
Por otro lado, ahora tambien mi papa, de 67 años, las disfruta, porque le batalla para llegarle a las letritas, y al mismo tiempo, ver la pequeña imagen del widescreen, aunque tiene una tv de 27". Cuando estan solo subtituladas las peliculas, le piensa en verlas, pero dobladas, luego luego se las echa.
Te aseguro, que mi padre prefiere verlas dobladas y en FULL, y no es berrinche, puede ser, en su caso, edad, en otros casos, costumbre, facilidad; si lees muy despacio, puedes perderte parte de las imagenes por estar leyendo, y por otro lado, he comprobado que el subtitulaje pierde mas contenido que el doblaje.
Yo comparto contigo el ver las peliculas como se hicieron: wide y en su idioma, pero puedes considerar algunos aspectos que talves para ti no importan en lo absoluto, pero para otros si, de tal manera, que no necesariamente es berrinche, pero si asi lo ves tu, pues no vamos a convencerte de lo contrario.
Y mejor sigamos hablando de la pelicula motivo de este post, y esa discusion creo que por ahi debe de andar su trend.

Saludos
En tu caso lo comprendo,lo que no me entienden s que me refiero a los que dicen si no trae doblaje en español en R4 (Matrix,El rretorno Del Rey,Los Sopranos temporadas 2-4,Blade 1 y 2) alguien diga no la compro por que trae doblaje si no lo trae ni modo pero no andar llorando por eso espero que si lean y comprendan lo que quiero decir
beowulf agate escribió:En tu caso lo comprendo,lo que no me entienden s que me refiero a los que dicen si no trae doblaje en español en R4 (Matrix,El rretorno Del Rey,Los Sopranos temporadas 2-4,Blade 1 y 2) alguien diga no la compro por que trae doblaje si no lo trae ni modo pero no andar llorando por eso espero que si lean y comprendan lo que quiero decir

No te preocupes, yo si te entiendo :grin:
beowulf agate escribió:Creo no me he explicado bien ,lo que yo digo es que hay personas que dicen si no trae doblaje no lo compro para mi ese es el berrinche

Para nada, igual y si te entendimos al revés. Pero tengo una amiga que su mamá ya no ve bien y no puede leer los letreros. Sólo puede ver cine con doblaje al español. Yo si entiendo que haya gente que privilegie la imagen a las palabras. Leer subtítulos distrae mucho de la contemplación de las imágenes.
A mi no me molesta que incluyan o no el doblaje, pero si me repunta que incluyan el PORTUGUES cuando estamos en MÉXICO.
osdia escribió:A mi no me molesta que incluyan o no el doblaje, pero si me repunta que incluyan el PORTUGUES cuando estamos en MÉXICO.

Costos, costos, costos. Haces un solo máster para toda América Latina.
negrabarba escribió:
osdia escribió:A mi no me molesta que incluyan o no el doblaje, pero si me repunta que incluyan el PORTUGUES cuando estamos en MÉXICO.

Costos, costos, costos. Haces un solo máster para toda América Latina.

Ok con eso, pero en todo caso porque no dejarle a los brasileños solo los subtitulos y poner el español en lugar del portugues, si lo hacen por los costos, en todo caso somos mas los que hablamos español que portugues, y me imagino se venderia mas una pelicula con doblaje español que portugues
asi es, además, cuando una pelicula trae audiocomentario, ¡¿porque diantres tiene que estar subtitulado UNICAMENTE en portugues?!!!
Páginas: 1 2