08-27-2010, 09:10 AM
Ryko escribió:El de Danza con Lobos en España es un muy buen doblaje, pero no me produce la misma afinidad que el doblaje de Josè Lavat, y no es por el hecho del acento, porque con todo y el acento a la voz de Costner sì se le reconocen los matices y tonos, pero no produce la misma cercania.Cuando salga la edición cuyos derechos ahora posee MGM (que está en liquidación lo cual complica las cosas), entonces habrá probabilidades de que usen ese doblaje. No tengo idea a quien le pertenecen los derechos del mismo, Orion ya no existe, MGM está a la venta, etc.
Por cierto, la edicion en BD aunque fue pensada para Europa, aunque en lo que respecta a la caratula, esta sì fue regionalizada para Mèxico / Latinoamerica, no por nada dice: Danza con Lobos (cuando en España es Bailando con Lobos).
Y sobre lo de la portada, bueno a Warner nada le costaba hacer una portada con el título con el que se le conoce en México, poner el título español podría haber confundido a los fans casuales (que son la mayoría).
Pero checa la lista de idiomas doblados y subtitulados: Todos europeos salvo japonés y tailandés.