01-27-2011, 04:44 PM
vladvamp escribió:Y lo peor, para los que dicen que el doblaje no es primordial como contenido en un Blu Ray, fíjense bien, porque los subtítulos de estos Blus, son en castellano de España. Así que creen que metiéndo subtítulos en español ibérico ya da lo mismo si lo envian a México, Perú, Argentina, o Venezuela.. Pues más que equivocados andan.Lo peor? Pero por qué lo peor? O sea, qué tienen en contra del español de España? No es que después de ver muchas pelis con subs en castellano vas a terminar hablando como gachupín. Al final, es español señores, lo entendemos perfectamente.
Nos toca ahora como consumidores quejarnos de los productos que nos envían, exijamos ediciones decentes para nuestro mercado.!
Saludos.