02-18-2011, 07:48 PM
+3 al comentario de hordak
Karate Kid 1 se redobló hace unos años porque se argumentó que existía una incompatibilidad para transferir el audio Mono en calidad 5.1 para su edición en DVD. Al menos se contó con dos de los actores que prestaron su voz a los personajes principales en el primer doblaje; ¿por qué entonces Sony no respetó este nuevo doblaje si ya se tenía una mejor calidad en audio y optó por uno pésimo? Es claro que lo que hace esta compañía es abaratar sus costos de producción, porque hasta hace cuatro años el Canal 5 de Televisa todavía transmitió la Trilogía del Karate Kid con el doblaje de siempre, pero con una mejor calidad de imagen y el redoblaje de la 1 ya se transmitía en Cadena Tres.
pmoch escribió:El primer doblaje de Laberinto es mexicano; nunca hubo uno venezolano. En realidad esta película y la de Karate Kid (1984) son las muestras más claras de la política actual de Sony en cuanto a poner doblajes argentinos en los Blu-ray:Alca_Star escribió:Y desgraciadamente no solo esas, sino muchas otras peliculas como Laberinto, Karate Kid I y II, El Cristal Encantado, Silverado, Street Fighter, Soldado Universal: El regreso, El Ultimo Gran Heroe, A Perfect Getaway, No te Metas con Zohan, Los Hombres que Miraban fijamente a las Cabras, Hombres de Negro, Los Cazafantasmas. Lo peor es que todas esas en el DVD salieron con el doblaje hecho en Mexico. Yo por eso no he comprado todavia Ghostbusters y Hombres de Negro en Blu-Ray y me quedo con el DVD. Los ultimos Blu-Rays que compre de Sony fueron District 9 y Salt y ambos si traen el muy buen doblaje mexicano.
Y sobre como revisar las diferencias del doblaje, en el caso de Terminator Salvation, Machete y The Book of Eli te puedo asegurar que todas las versiones que encuentres para descargar en internet son con el doblaje mexicano porque provienen de los R1, y si quieres compararla con las mexicanas pues trata de buscar o rentar las ediciones R4 de Sony que son las que traen el doblaje argentino que por cierto son hasta de inferior bitrate porque los de los Blu-Ray gringos vienen en Dolby Digital a 640 kbps y en los de Sony estan a 448 kbps.
Lo que indicas es lo mas obvio, si tubiese la oportunidad de hacerlo no estaría preguntando por laguien que ya lo hubiese hecho. El punto es que en muchas ocasiones otros compañeros con mas recursos ( y no me refiero a econónicos ) se adelantan a esto, o en otro caso, encuentran publicaciones de alguien más que ya hizo la comparación, en páginas como youtube.
Aquí la cosa es que tanto T4 como Ghostbusters tienen varios doblajes, pero mexicanos, es decir, tanto warner como sony pidieron un doblaje mexicano para T4, cada uno con acotres diferentes. en el caso de Ghostbusters, es redoblaje, en el que algunos de los actores originales regresaron a sus papeles corespondientes, otros no.
Hombres de negro yo la tengo, y me pareció que es el mismo doblaje que el que sale en Canal 5....
Con Laberinto, pues si... ese si se que es un doblaje diferente al que apareció años atrás, y que es de Argentina, para el Blu, pero el mexicano no fue el primero, ya que existe otro doblaje anterior.. que es de Venezuela. He escuchado este doblaje (argentino) y no lo encuentro malo, nunca la vi en el doblaje mexicano ( solo am muestra en youtube) ni el venezolano.
De las demás películas no tengo referencias.
Karate Kid 1 se redobló hace unos años porque se argumentó que existía una incompatibilidad para transferir el audio Mono en calidad 5.1 para su edición en DVD. Al menos se contó con dos de los actores que prestaron su voz a los personajes principales en el primer doblaje; ¿por qué entonces Sony no respetó este nuevo doblaje si ya se tenía una mejor calidad en audio y optó por uno pésimo? Es claro que lo que hace esta compañía es abaratar sus costos de producción, porque hasta hace cuatro años el Canal 5 de Televisa todavía transmitió la Trilogía del Karate Kid con el doblaje de siempre, pero con una mejor calidad de imagen y el redoblaje de la 1 ya se transmitía en Cadena Tres.