06-03-2011, 07:49 AM
djpaulc escribió:actualice la lista como pidieron y agregue las de Mexico y USA con audio latino.
Por cierto, estaba releyendo y alguien dice que Willy Wonka y la fábrica de chocolate posee audio latino, pero en la caja solo dice español de españa. Alguien puede confimar esto?
En la caja del BD dice eso?? Posiblemente sea un error de carátula, el BD de Willy Wonka lleva el doblaje de María Antonieta de las nieves, o sea, el original con las canciones dobladas al español. Lo más recomendable sería que te probaran el disco, pero tengo entendido que este título tanto en BD como en todas las ediciones en dvd, en todas, llevaba el doblaje que te he comentado y fue incluso vendido así en España!! para "cabreo" de los españoles, porque aunque ellos tienen un doblaje propio para esta película, éste nunca ha sido incluído en ninguna versión en dvd ni en el BD de la región B, sólo el latino...cosa curiosa.
Otra cosa, las carátulas en región A de Poltergeist II, III y Teen Wolf sí especifican que llevan nuestro doblaje (la mayoría en Spanish mono y algunas veces en 5.1 según la compañía), lo que no especifican es que lleven doblaje de España y que muchas veces también va incluído pero mejorado en 5.1 a diferencia del nuestro, por lo que no hay que hacer otra lista con doblaje nuestro ya que por defecto es el doblaje latinoamericano el que se incluye en los BDs y muchas veces sólo es especificado como "Spanish mono". Existen otros casos en compañías como Warner donde a veces sí se especifican los dos audios ("Castillian and Latin") y otros donde sólo especifican "Spanish" y que casi siempre, salvo raras excepciones como muestra la lista, lleva nuestro doblaje. Otras veces, si la película fue originalmente distribuida en cines y tv por otra compañía y distribuida actualmente por otra puede que sólo lleve el Spanish de España o que no lleven ningún doblaje al español o peor, que incluyan un redoblaje latino. Casos como " El mago de Oz" que originalmente fue distribuido por la MGM para cine y TV, ha sido recientemente distribuida en dvd y BD por Warner y por eso no lleva el doblaje de María Antonieta, al parecer los derechos de ese doblaje siguen en manos de MGM y Warner sencillamente no se interesó por conseguirlo, esa es la razón por la cual el BD sólo lleva el doblaje de España. Otro caso parecido es el de "Furia de titanes" el cual también era de la MGM pero éste incluye un redoblaje latino de Warner, no el original de la MGM y que aún se puede ver en canales como TCM. Warner mandó a realizar otro doblaje para Furia de titanes cuando lanzó el dvd a finales de los 90.
En este tipo de casos, de redistribución por otra compañía, nunca se sabe si incluirán doblaje latino y si será el original. "Afortunadamente", la tónica es que simplemente no incluyen doblaje latino alguno por no tener los derechos, como "Fama" de 1981, "Grand Prix" y así varios que ha sacado Warner y que eran de MGM. Tengo entendido que hasta el momento el único redoblaje de Warner para películas de MGM sólo ha sido para Furia de Titanes, para el resto de películas de MGM si no se han hecho con el doblaje original sencillamente no incluyen doblaje latino alguno.
Por último, "Chitty, Chitty, Bang Bang" también lleva doblaje latino en el BD de EE.UU. y según Alca_Star, también lo llevan los siguientes títulos: 2001: A Space Odissey, The Omega Man, Ocean's Eleven, Serenity y Eyes Wide Shut. House of Flying Daggers la edicion mexicana sí lleva doblaje en español latino. Ahí queda, cuando puedas corrige la lista otra vez. Saludos.