06-19-2011, 03:22 PM
hordak escribió:gonzalo MX escribió:osdia escribió:....... para los doblaje freaks sorry solo viene Portugues 5.1.
comentario de 10
Comentarios como éstos están de más, yo también podría lanzar cualquier comentario de subnormal para insultar (porque una crítica de ustedes no ha sido) a pseudo-pochos, malinchistas, American wannabes que se creen mejor por ver películas subtituladas, en un país en donde hasta los periódicos y revistas escriben "Life&Style" en lugar de "Sociedad", pero no es el caso. YO VEO LAS PELÍCULAS EN VOSE pero no por eso hago comentarios despectivos hacia gente que prefiere ver las películas dobladas. En México el doblaje es una industria quieran o no, y necesaria para la gente que no puede o no quiere aprender un idioma extranjero y pondré un ejemplo extremo de porqué es necesario el doblaje, a ver cómo le haces entender a las clases más desfavorecidas que apenas tienen televisión, que viven en regiones inhóspitas del país donde no hay ni agua potable ni mucho menos cines, que recorran kms para ir a un cine, gastarse no se cuantos pesos para ver una versión supuestamente "más pura" cuando no tienen dinero para comer y en un país donde existe un analfabetismo galopante. El doblaje es necesario para gente que está acostumbrada a ello sea por sus condiciones o porque prefiere verla así, es cuestión de gusto, costumbre o de necesidad y si no puedes entender eso creo que los que tienen un problema son ustedes. Yo veo las películas de acción real en VOSE y todo lo que sea animado lo veo doblado y repito que no por eso le falto el respeto a la gente con sus gustos apenas tenga la oportunidad. ¿Tú sabías que en Alemania, país en donde hablan Inglés casi como segundo idioma oficial, se dobla más que en cualquier otro país del mundo? A las pruebas me remito que no hay BD vendido en Alemania que no lleve doblaje alemán. A ver cómo le rebates a un alemán que no vea las películas dobladas en su país porque no aprenderá Inglés, ahí queda demostrado que no por ver mucho cine en versión subtitulada te hace aprender un idioma, ayudará, pero es la educación en la escuela la que te hace aprender un idioma, no las películas. Yo no aprendí las reglas del reported speech ni los verbos modales ni la voz pasiva viendo cine VOSE, se aprende si acaso vocabulario pero verás tú para lo que te sirve eso si no sabes las reglas gramaticales. Ustedes creen que las películas subtituladas son la panacea a la deficiencia en educación de un país tercermundista como el resto que hay en Latinoamérica y están muy equivocados. La próxima vez que lea un comentario de ese tipo de cualquiera de las partes que sea, pediré cuentas al administrador para que haga su trabajo y ponga orden, los derechos de expresión terminan donde empiezan los derechos de los demás.
"Una película doblada puede perder el
20% con respecto a la versión original,
una subtitulada pierde el 60%".
... Es la opinión de Alfred Hitchcock, el
maestro del suspense.
hahaha de todas formas quien ve peliculas subtituladas?????