09-19-2011, 03:22 PM
Nada mejor que la palabra para desbaratar frases imaginarias: ¿Qué justificación existe entonces para que incluyan el doblaje portugués de Brasil? El doblaje de ahí sólo es realizado para la televisión y para películas infantiles en cines. Casi toda la población brasileña ve (y escucha) películas en versión original con subtítulos y sin embargo el doblaje realizado para televisión nunca falta para las ediciones de Warner. Ni qué decir que Brasil es el único país en donde se valora esta práctica puesto que en Portugal no existe doblaje ni para televisión, todo absolutamente todo, salvo la programación infantil, está subtitulada tanto en televisión como en cines. Por lo tanto, ¿Cómo es posible que Warner sea tan descuidada para no incluir nuestro doblaje que es común en los 19 países que conforman Hispanoamérica y que superan en población a la existente en todo Brasil? Eso se llama descuido, ineptitud, desinterés y desidia.
Y sigo pensando que Warner es una mala distribuidora porque hace y deshace lo que se le pega la gana con el mercado latinoamericano (Oh sÍ, exceptuando Brasil!), aquí hay que estar a la expectativa de si la edición será la misma que en Estados Unidos o si nos encasquetan la edición europea donde hay hasta japonés pero de español, nada. ¿Cómo se le llama a eso? Warner no nos respeta, nos considera mercado del montón que "chupa" de ediciones hechas a la medida de ellos y de otros países, no piensa en absoluto en el mercado latinoamericano a la hora de editar sus películas de catálogo. Por cierto, Superman no ha sido el único caso de discos "perdidos", sólo basta recordar Blade Runner y la presentación de 5 discos.
Es innegable que Warner es muy poco seria con Latinoamérica y repito, ¿Cómo es posible que no exista un medio de comunicación con esta distribuidora para "aplaudir" lo que piense de ella? Una buena distribuidora no descuida tampoco esos aspectos. Ahora resulta que para quejarse hay que redactar una carta en Inglés.
Y eso de que Warner quiere educar me ha causado tanta gracia...entonces por eso decidió desde el año pasado transmitir todas sus películas por cable a través de sus canales como TNT, The Film Zone, TCM, Cinemax y ahora hasta Cinecanal dobladas!!, con esos doblajes que curiosamente no incluye en sus BDs...No se puede defender lo indefendible.
Y sigo pensando que Warner es una mala distribuidora porque hace y deshace lo que se le pega la gana con el mercado latinoamericano (Oh sÍ, exceptuando Brasil!), aquí hay que estar a la expectativa de si la edición será la misma que en Estados Unidos o si nos encasquetan la edición europea donde hay hasta japonés pero de español, nada. ¿Cómo se le llama a eso? Warner no nos respeta, nos considera mercado del montón que "chupa" de ediciones hechas a la medida de ellos y de otros países, no piensa en absoluto en el mercado latinoamericano a la hora de editar sus películas de catálogo. Por cierto, Superman no ha sido el único caso de discos "perdidos", sólo basta recordar Blade Runner y la presentación de 5 discos.
Es innegable que Warner es muy poco seria con Latinoamérica y repito, ¿Cómo es posible que no exista un medio de comunicación con esta distribuidora para "aplaudir" lo que piense de ella? Una buena distribuidora no descuida tampoco esos aspectos. Ahora resulta que para quejarse hay que redactar una carta en Inglés.
Y eso de que Warner quiere educar me ha causado tanta gracia...entonces por eso decidió desde el año pasado transmitir todas sus películas por cable a través de sus canales como TNT, The Film Zone, TCM, Cinemax y ahora hasta Cinecanal dobladas!!, con esos doblajes que curiosamente no incluye en sus BDs...No se puede defender lo indefendible.