10-28-2011, 06:01 PM
Lucho Cohaila Guzman escribió:me llego la edicion inglesa y la estuve viendo con subs y doblada en castellano.... y se nota mas lo eZpaniol en los subs que en doblaje... muy neutro es ese doblaje... asumo que es muy antiguo ese audio... ahora, las pelis dobladas en Espania pareciera que son hechas por el mismo hombre y la misma mujer SIEMPRE....
Independientemente de que muchos lo consideren neutro, no hay comparacion con la calidad del doblaje mexicano. Lo bueno es que yo ya descargue gratis el mkv 1080p dual audio con el doblaje mexicano y se ve y escucha excelente. En estos tiempos ya no dependemos de lo que las compañias quieran recetarnos a fuerzas.