05-07-2014, 03:46 AM
Hola,
Disculpa, pero porque que te hace pensar que a los que nos gusta el doblaje no sabemos leer(o no se si te mal interprete aqui y lo dijiste en el buen sentido, gente que verdaderamente no sabe leer) o nos da flojera?(aqui creo que no hay duda ) o hasta llegar a pensar que vemos todo en español? no crees que estas generalizando?, ese caso que comentas es un extremo bastante extremo jeje y sabemos que los extremos no son buenos... bueno... no no son buenos
No se si lo he comentado antes, pero a mi me gusta ver las películas en su idioma original y después las veo con su doblaje en español, en mi caso es otra forma de disfrutar la película, obviamente cuando el doblaje esta bien hecho, sino jamas lo vuelvo a ver con doblaje.
Gracias a que tuve una buena educación del idioma Ingles, en ocasiones veo películas y series sin subtítulos, las entiendo bastante bien y los subtítulos no me son 100% necesarios(OJO, dije que en ocasiones no los uso, no vayan a mal interpretarme y crean que me las creo de gringo fusionado con Ingles y domino el idioma como Yoda con la Fuerza ) , porque también hay que ser honestos, hay subtítulos bastante malos y no hablo de los hechos por fans, que de hecho deben ser de los mejores porque los hacen con mucha dedicación porque son de series, películas, animes, etc que aprecian y respetan mucho, pero por ponerte un ejemplo los subtítulos de la primera temporada(no recuerdo si la segunda también) de Big Bang Theory no son de los mejores, no puedo ver esa temporada con subtítulos, aunque al ser comedia quiero suponer que es un poco mas difícil traducir los chistes, otro ejemplo es la película de "Masters of the Universe", ahi los subtítulos eran muy básicos, se "comían" algunas cosas y no podía evitar escuchar los diálogos y ver que los subtítulos no reflejaban el dialogo original.
Y como dices tu, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender porque hay gente que cree que los que nos gusta el doblaje solo vemos películas, series, etc. con doblaje, no creo que sea el caso, ademas que hay de malo de disfrutar lo mejor de los dos mundos.
No quiero insultar nadie y no creo haberlo hecho, pero la verdad aveces siento que se lo toman muy personal si una persona pregunta si un DVD o Bluray traerá doblaje, parece que esta cometiendo un crimen y se le van con todo cuando realmente no hay necesidad, creo que en el foro ya se tiene bien identificado quienes son los que les gusta y no les gusta el doblaje, no hay necesidad de llegar a comentarios que pueden llegar a sonar algo agresivos y ver que es mejor si verla en su idioma original o verla doblada al español y por cierto con respecto a esto, creo que primero debes ver la cosas en su forma "mas" original y luego ya ver sus otras versiones, osease, véanlas en su idioma original y si te interesa después verla con doblaje en español, chino, japones, etc.
Creo yo que los subtítulos y el doblaje fueron creados para el mismo propósito y es ayudar a que la gente que no habla el idioma original de la película, pueda disfrutarla de la misma forma que las personas que si lo hacen, y si, hay que tomar en cuenta que hay personas que no saben leer(que es a lo mejor lo que quisiste decir y yo te mal interprete), que también hay personas que no pueden leer los suficientemente rápido para poder verla en su idioma original con subtítulos o hay gente que no ve bien, es ahí donde entra el doblaje, o esta el otro lado, gente que no escucha bien y los subtítulos son necesarios, aqui hay que resaltar algo muy importante y es que tenemos las opciones disponibles y con los formatos de vídeo en caso podemos tenerlas al alcance de un botón, el que una editora local o internacional nos quite esa opción porque piense que no nos importa, esa es la verdadera razón para molestarse.
Una disculpa si me extendí mucho, pero me levante a media noche y ando inspirado
Saludos!!!
(05-07-2014, 12:47 AM)dvdmaniaco escribió: sin embargo si reconozco, que una buena edición debe contener su idioma original, subtitulos asi como un doblaje para las personas que no sepan leer o de plano nunca agarren libros para leer y les de flojera, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender a personas que solo ven cosas en español y no es menospreciar el idioma (si quisiera ver algo en español ahí tengo las de joaquin pardave o pedro infante) sino de respetar la visión de un director
Disculpa, pero porque que te hace pensar que a los que nos gusta el doblaje no sabemos leer(o no se si te mal interprete aqui y lo dijiste en el buen sentido, gente que verdaderamente no sabe leer) o nos da flojera?(aqui creo que no hay duda ) o hasta llegar a pensar que vemos todo en español? no crees que estas generalizando?, ese caso que comentas es un extremo bastante extremo jeje y sabemos que los extremos no son buenos... bueno... no no son buenos
No se si lo he comentado antes, pero a mi me gusta ver las películas en su idioma original y después las veo con su doblaje en español, en mi caso es otra forma de disfrutar la película, obviamente cuando el doblaje esta bien hecho, sino jamas lo vuelvo a ver con doblaje.
Gracias a que tuve una buena educación del idioma Ingles, en ocasiones veo películas y series sin subtítulos, las entiendo bastante bien y los subtítulos no me son 100% necesarios(OJO, dije que en ocasiones no los uso, no vayan a mal interpretarme y crean que me las creo de gringo fusionado con Ingles y domino el idioma como Yoda con la Fuerza ) , porque también hay que ser honestos, hay subtítulos bastante malos y no hablo de los hechos por fans, que de hecho deben ser de los mejores porque los hacen con mucha dedicación porque son de series, películas, animes, etc que aprecian y respetan mucho, pero por ponerte un ejemplo los subtítulos de la primera temporada(no recuerdo si la segunda también) de Big Bang Theory no son de los mejores, no puedo ver esa temporada con subtítulos, aunque al ser comedia quiero suponer que es un poco mas difícil traducir los chistes, otro ejemplo es la película de "Masters of the Universe", ahi los subtítulos eran muy básicos, se "comían" algunas cosas y no podía evitar escuchar los diálogos y ver que los subtítulos no reflejaban el dialogo original.
Y como dices tu, la verdad mi cerebro no alcanza a comprender porque hay gente que cree que los que nos gusta el doblaje solo vemos películas, series, etc. con doblaje, no creo que sea el caso, ademas que hay de malo de disfrutar lo mejor de los dos mundos.
No quiero insultar nadie y no creo haberlo hecho, pero la verdad aveces siento que se lo toman muy personal si una persona pregunta si un DVD o Bluray traerá doblaje, parece que esta cometiendo un crimen y se le van con todo cuando realmente no hay necesidad, creo que en el foro ya se tiene bien identificado quienes son los que les gusta y no les gusta el doblaje, no hay necesidad de llegar a comentarios que pueden llegar a sonar algo agresivos y ver que es mejor si verla en su idioma original o verla doblada al español y por cierto con respecto a esto, creo que primero debes ver la cosas en su forma "mas" original y luego ya ver sus otras versiones, osease, véanlas en su idioma original y si te interesa después verla con doblaje en español, chino, japones, etc.
Creo yo que los subtítulos y el doblaje fueron creados para el mismo propósito y es ayudar a que la gente que no habla el idioma original de la película, pueda disfrutarla de la misma forma que las personas que si lo hacen, y si, hay que tomar en cuenta que hay personas que no saben leer(que es a lo mejor lo que quisiste decir y yo te mal interprete), que también hay personas que no pueden leer los suficientemente rápido para poder verla en su idioma original con subtítulos o hay gente que no ve bien, es ahí donde entra el doblaje, o esta el otro lado, gente que no escucha bien y los subtítulos son necesarios, aqui hay que resaltar algo muy importante y es que tenemos las opciones disponibles y con los formatos de vídeo en caso podemos tenerlas al alcance de un botón, el que una editora local o internacional nos quite esa opción porque piense que no nos importa, esa es la verdadera razón para molestarse.
Una disculpa si me extendí mucho, pero me levante a media noche y ando inspirado
Saludos!!!
"It's Not The Years, Honey, It's The Mileage"
Indiana Jones - Raiders of the Lost Ark
Indiana Jones - Raiders of the Lost Ark