09-26-2004, 03:42 PM
JONNY escribió:Por cierto, una duda que tengo con respecto a harry potter: ¿porqué en la zona 1, la primera parte se llama Harry Potter And The Sorcerers Stone y no se llama Harry Potter and the Philosophers Stone? Es que no entiendo esa diferencia de títuloAsí es como dice Eliseo.
Por ejemplo, en España, la película "Fast and the furious" en México se tradujo como "Rápido y furioso" y en España como "A todo gas". La de "Along Came Polly" en México se llama "Mi novia Polly" y en España "Y entonces llegó ella", y así por el estilo, me imagino que fué el mismo criterio que utilizaron los gringos para traducir la esa versión de Harry Potter.