Mensajes: 33
Temas: 3
Registro en: Dec 2010
Reputación:
0
las que tienen el track original tienen mejor sonido ()
y aparte ver las pelis dobladas les quita la esencia... por ejemplo... el doblaje de rio... es una asco, el de dark knight .... insoportable... las unicas que veo dobladas son laspelis de pixar....lo demas no...
Mensajes: 1,103
Temas: 170
Registro en: Jun 2009
Reputación:
3
Lo importante es que al consumidor Mexicano nos den un producto de calidad y que el "Idioma oficial del pais" se incluya, digo son productos destinados al mercado mexicano. Ya es cuestion de cada quien como quieras disfrutar la pelicula Independientemente de la calidad de los doblajes.
Mi Equipo:
*SMART TV LED 3D LG 70LB7100
*BD PLAYER SONY 3D BDP-S590
*HT ONKYO HT-S3400
Mensajes: 123
Temas: 9
Registro en: Dec 2010
Reputación:
0
drsnarf escribió:cuau_cg escribió::grin: +1 +2 :mrgreen:
***EDIT***
Aunque yo lo pondría:
Versiones en Track Original >>>>>>> versiones dobladas
Yo lo veo asi:
Versiones en Track Original entendiendolo sin subtitulos >>>>>>> versiones dobladas
Versiones en Track Original con subtitulos <<<<<<< versiones dobladas
Luego otro dia que tenga tiempo pongo una lista de la gran cantidad de peliculas donde los subtitulos oficiales (no fansubs) dan pena y estan pesimamente traducidos y donde la version doblada ademas de mas dinamica se apega mas a la intencion de la pelicula.
Si entendiera a la perfeccion el ingles u otro idioma sin necesidad de subtitulos seguro preferiria ver las peliculas en su idioma original, pero los subtitulos simplemente no me gustan, en todo caso las ultimas peliculas que he visto subtituladas he preferido verlas con los subtitulos en ingles en vez de en español, porque los subtitulos en ingles si son la transcripcion identica de los dialogos y mi nivel de lectura del ingles es del 80-90%.
Lista de Blu-Rays americanos que traen castellano de España y NO español latino:
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://foro.supervaca.com/viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442">viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442</a><!-- l -->
Mensajes: 4,178
Temas: 84
Registro en: Nov 2007
Reputación:
10
Y no has pensado que escucharlas en inglés te ayudaria con tu inglés?
Conozco mucha gente que así ha aprendido inglés, estoy seguro que muchos del foro conocen casos similares.
Mensajes: 80
Temas: 28
Registro en: May 2011
Reputación:
0
Hey pero las películas de Harry Potter Continen ambos doblajes, excepto la de Las Reliquias de la Muerte Que Contiene el Audio Doblado en México
Mensajes: 2,211
Temas: 27
Registro en: Jun 2009
Reputación:
16
Alca_Star escribió:Yo lo veo asi:
Versiones en Track Original entendiendolo sin subtitulos >>>>>>> versiones dobladas
Versiones en Track Original con subtitulos <<<<<<< versiones dobladas TOTALMENTE EN DESACUERDO
Ver una peli doblada jamás será mejor que verla en su idioma original, aún subtitulada. Sin entrar en tecnisismos de Lossless vs Lossy, los doblajes son los que sí le quitan la esencia a las pelis, ya que se pierde gran parte de la actuación de los intérpretes, aspectos muy importantes como su voz y el feeling con el qué dicen sus diálogos, simplemente se pierden.
Mensajes: 6,512
Temas: 152
Registro en: Mar 2003
Reputación:
11
Pues a mi me suena mas a gusto a los doblajes que al cine, digo se pueden privar de un clásico (Citizen Kane) ¿porque no tiene doblaje? es restringirse demasiado!
Vienen cosas buenas
Mensajes: 2,211
Temas: 27
Registro en: Jun 2009
Reputación:
16
cuau_cg escribió:Y no has pensado que escucharlas en inglés te ayudaria con tu inglés?
Conozco mucha gente que así ha aprendido inglés, estoy seguro que muchos del foro conocen casos similares. Efectivamente, yo mismo practiqué algún tiempo así, algo que ayuda muchísimo es escuchar las pelis en Inglés y ponerle subtítulos también en Inglés, te sirve para la pronunciación como no tienes idea. You should try that!
Ahora que si voy a ver una peli en compañía, pues idioma original en el audio y subtítulos en nuestro idioma; en casa de ustedes siempre las pongo así al público, con la finalidad de que disfruten de las actuaciones originales, y de paso el sonidazo que se cargan la mayoría de los títulos, Uy y los que estan en 7.1 ni se diga.
Mensajes: 33
Temas: 3
Registro en: Dec 2010
Reputación:
0
Alca_Star escribió:drsnarf escribió:cuau_cg escribió::grin: +1 +2 :mrgreen:
***EDIT***
Aunque yo lo pondría:
Versiones en Track Original >>>>>>> versiones dobladas
Yo lo veo asi:
Versiones en Track Original entendiendolo sin subtitulos >>>>>>> versiones dobladas
Versiones en Track Original con subtitulos <<<<<<< versiones dobladas
Luego otro dia que tenga tiempo pongo una lista de la gran cantidad de peliculas donde los subtitulos oficiales (no fansubs) dan pena y estan pesimamente traducidos y donde la version doblada ademas de mas dinamica se apega mas a la intencion de la pelicula.
Si entendiera a la perfeccion el ingles u otro idioma sin necesidad de subtitulos seguro preferiria ver las peliculas en su idioma original, pero los subtitulos simplemente no me gustan, en todo caso las ultimas peliculas que he visto subtituladas he preferido verlas con los subtitulos en ingles en vez de en español, porque los subtitulos en ingles si son la transcripcion identica de los dialogos y mi nivel de lectura del ingles es del 80-90%.
escuchaste el doblaje del Joker en Dark Knight?????
era el mismo cabron que hizo la voz de James Mememes¿?, no podia quitarmelo de lamente la verdad....
jajaj me vas a decir que es mejor que la interpretacion de Heath Ledger
Mensajes: 123
Temas: 9
Registro en: Dec 2010
Reputación:
0
cuau_cg escribió:Y no has pensado que escucharlas en inglés te ayudaria con tu inglés?
Conozco mucha gente que así ha aprendido inglés, estoy seguro que muchos del foro conocen casos similares.
Igual y si, pero por el momento no considero prioritario entender el ingles.
osdia escribió:Pues a mi me suena mas a gusto a los doblajes que al cine, digo se pueden privar de un clásico (Citizen Kane) ¿porque no tiene doblaje? es restringirse demasiado!
Me creeras?? pero nunca he visto esta pelicula y como que no me dan muchas ganas de verla. En general no me llaman la atencion las peliculas antiguas.
drsnarf escribió:TOTALMENTE EN DESACUERDO
Ver una peli doblada jamás será mejor que verla en su idioma original, aún subtitulada. Sin entrar en tecnisismos de Lossless vs Lossy, los doblajes son los que sí le quitan la esencia a las pelis, ya que se pierde gran parte de la actuación de los intérpretes, aspectos muy importantes como su voz y el feeling con el qué dicen sus diálogos, simplemente se pierden.
Lo de Lossy tienen la culpa las compañias por no querer gastar en remasterizar las pistas de doblaje, porque en otros idiomas como aleman, castellano, frances, portugues si salen las pistas en lossless. Creo que hasta la fecha no hay ninguna edicion que traiga pista de doblaje en español latino en lossless. Y ademas otra cosa, yo no tengo Home Theater asi que con las bocinas de la tele me vienen a la perfeccion para las pistas en estereo.
MrMiniblock escribió:escuchaste el doblaje del Joker en Dark Knight?????
era el mismo cabron que hizo la voz de James Mememes¿?, no podia quitarmelo de lamente la verdad....
jajaj me vas a decir que es mejor que la interpretacion de Heath Ledger
The Dark Knight no la escuche doblada en español hasta que la pasaron en la tele, y si tambien me decepciono la voz del Guason porque yo esperaba que fuera la misma que la que lo dobla en las series animadas. Y para mi Heath Ledger no era el indicado para el papel ni tampoco Jack Nicholson, sinceramente pienso que la mejor eleccion hubiera sido Jim Carrey ya que el Guason es un criminal que literalmente esta loco y tanto Heath Ledger como Jack Nicholson le dan aires demasiado serios. Y por cierto quien es James Mememes??
Lista de Blu-Rays americanos que traen castellano de España y NO español latino:
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://foro.supervaca.com/viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442">viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442</a><!-- l -->
Mensajes: 6,512
Temas: 152
Registro en: Mar 2003
Reputación:
11
Alca_Star escribió:osdia escribió:Pues a mi me suena mas a gusto a los doblajes que al cine, digo se pueden privar de un clásico (Citizen Kane) ¿porque no tiene doblaje? es restringirse demasiado!
Me creeras?? pero nunca he visto esta pelicula y como que no me dan muchas ganas de verla. En general no me llaman la atencion las peliculas antiguas.
MrMiniblock escribió:escuchaste el doblaje del Joker en Dark Knight?????
era el mismo cabron que hizo la voz de James Mememes¿?, no podia quitarmelo de lamente la verdad....
jajaj me vas a decir que es mejor que la interpretacion de Heath Ledger
The Dark Knight no la escuche doblada en español hasta que la pasaron en la tele, y si tambien me decepciono la voz del Guason porque yo esperaba que fuera la misma que la que lo dobla en las series animadas. Y para mi Heath Ledger no era el indicado para el papel ni tampoco Jack Nicholson, sinceramente pienso que la mejor eleccion hubiera sido Jim Carrey ya que el Guason es un criminal que literalmente esta loco y tanto Heath Ledger como Jack Nicholson le dan aires demasiado serios. Y por cierto quien es James Mememes??
Esta bien, te respeto pero difiero completamente con tu opinión.
Vienen cosas buenas
Mensajes: 478
Temas: 3
Registro en: Nov 2010
Reputación:
1
Alca_Star escribió:...para mi Heath Ledger no era el indicado para el papel ni tampoco Jack Nicholson, sinceramente pienso que la mejor eleccion hubiera sido Jim Carrey ya que el Guason es un criminal que literalmente esta loco y tanto Heath Ledger como Jack Nicholson le dan aires demasiado serios
hock: hock: hock: hock: hock: hock: hock:
No pues.... :roll:
Mensajes: 763
Temas: 29
Registro en: Jul 2009
Reputación:
0
Alca_Star escribió:...para mi Heath Ledger no era el indicado para el papel ni tampoco Jack Nicholson, sinceramente pienso que la mejor eleccion hubiera sido Jim Carrey ya que el Guason es un criminal que literalmente esta loco y tanto Heath Ledger como Jack Nicholson le dan aires demasiado serios
Mensajes: 137
Temas: 3
Registro en: Oct 2010
Reputación:
17
bloddy escribió:Alca_Star escribió:...para mi Heath Ledger no era el indicado para el papel ni tampoco Jack Nicholson, sinceramente pienso que la mejor eleccion hubiera sido Jim Carrey ya que el Guason es un criminal que literalmente esta loco y tanto Heath Ledger como Jack Nicholson le dan aires demasiado serios
Le falta la boca abierta, y literalmente así me quedé al leer eso... hock: aunque los lentes no son oscuros jajaja
Mensajes: 3,818
Temas: 260
Registro en: Nov 2008
Reputación:
4
Alca_Star escribió:...para mi Heath Ledger no era el indicado para el papel ni tampoco Jack Nicholson, sinceramente pienso que la mejor eleccion hubiera sido Jim Carrey ya que el Guason es un criminal que literalmente esta loco y tanto Heath Ledger como Jack Nicholson le dan aires demasiado serios
jaja ntc ,se respetan todas las opiniones pero si igual no estoy de acuerdo
Mensajes: 3,927
Temas: 159
Registro en: Mar 2003
Reputación:
2
JA,JA,JA....
cuando leí estos últimos post no sabía si estaba en el foro o en TARINGA!!!!!!!!!!!!!!!! :grin: :grin: :grin:
Mensajes: 2,211
Temas: 27
Registro en: Jun 2009
Reputación:
16
Alca_Star escribió:drsnarf escribió:TOTALMENTE EN DESACUERDO
Ver una peli doblada jamás será mejor que verla en su idioma original, aún subtitulada. Sin entrar en tecnisismos de Lossless vs Lossy, los doblajes son los que sí le quitan la esencia a las pelis, ya que se pierde gran parte de la actuación de los intérpretes, aspectos muy importantes como su voz y el feeling con el qué dicen sus diálogos, simplemente se pierden.
Lo de Lossy tienen la culpa las compañias por no querer gastar en remasterizar las pistas de doblaje, porque en otros idiomas como aleman, castellano, frances, portugues si salen las pistas en lossless. Creo que hasta la fecha no hay ninguna edicion que traiga pista de doblaje en español latino en lossless. Y ademas otra cosa, yo no tengo Home Theater asi que con las bocinas de la tele me vienen a la perfeccion para las pistas en estereo.
Válgame! Si por eso aclaré que sin entrar en tecnisismos. Lo que resalté en negritas en mi quote es lo que vale.
hock:
Apuuuntele bieeen!!!
Mensajes: 2,211
Temas: 27
Registro en: Jun 2009
Reputación:
16
Alca_Star escribió:En general no me llaman la atencion las peliculas antiguas. Te pierdes de muy buen cine mi buen, las películas Film Noir de los 40s y 50s son unas joyas.
Mensajes: 80
Temas: 28
Registro en: May 2011
Reputación:
0
cuau_cg escribió:Y no has pensado que escucharlas en inglés te ayudaria con tu inglés?
Conozco mucha gente que así ha aprendido inglés, estoy seguro que muchos del foro conocen casos similares.
Lo que a veces pedimos es si venden un producto aquí en Latinoamérica (en este caso los Blu-Ray) es que incluyan el doblaje en español , ya que hay personas que no pueden leer los subtítulos ya sea o por la rapidez o porque se pierden de la imagen, he conocido personas que no ven ciertas películas si éstas sólo vienen subtituladas, además creo que en lugar de estar insistiendo en que pongan los subtítulos en Inglés para que aprendan inglés, deberían ponerlos en español y buscarse un buen diccionario, que por esa razón hay gente que no sabe ni diferenciar o escribir ciertas palabras, como por ejemplo las palabras Ay , Hay y Ahí, o escriben con faltas de ortografía y muchos detallitos más.
Mensajes: 33
Temas: 3
Registro en: Dec 2010
Reputación:
0
Alca_Star escribió:1.- En general no me llaman la atencion las peliculas antiguas.
2.-Para mi Heath Ledger no era el indicado para el papel ni tampoco Jack Nicholson, sinceramente pienso que la mejor eleccion hubiera sido Jim Carrey ya que el Guason es un criminal que literalmente esta loco y tanto Heath Ledger como Jack Nicholson le dan aires demasiado serios.
1.-
IGNORANCIA AL MAXIMO
2.- Jim Carrey ???? hahahahahahhahahahahahahhahahahahahahahahah
y James mememes ... es el tipo de cabello azul del equipo rocket de pokemon
Mensajes: 2,211
Temas: 27
Registro en: Jun 2009
Reputación:
16
Les confirmo que pueden importar con toda confianza los BDs de Poltergeist II y Poltergeist III, ambos incluyen track de audio Dolby Digital 5.1 (448 Kbps) en Español Latino.
El track original es en DTS-HD MA y la calidad de video es excelente, se ven y escuchan super bien!!
Saludos.
Mensajes: 628
Temas: 23
Registro en: Oct 2010
Reputación:
8
drsnarf escribió:Les confirmo que pueden importar con toda confianza los BDs de Poltergeist II y Poltergeist III, ambos incluyen track de audio Dolby Digital 5.1 (448 Kbps) en Español Latino.
El track original es en DTS-HD MA y la calidad de video es excelente, se ven y escuchan super bien!!
Saludos.
que bueno que mencionas esto amigo, ya que el tema original se estaba convirtiendo en otro jejejeje
saludos..
Mensajes: 717
Temas: 42
Registro en: Jan 2006
Reputación:
0
drsnarf escribió:Les confirmo que pueden importar con toda confianza los BDs de Poltergeist II y Poltergeist III, ambos incluyen track de audio Dolby Digital 5.1 (448 Kbps) en Español Latino.
El track original es en DTS-HD MA y la calidad de video es excelente, se ven y escuchan super bien!!
Saludos
Gracias por la news.
En cuanto al doblaje es un tema de preferencia de cada uno y también de accesibilidad del publico.
A mi hijo si le pongo blanca nieve no la puede ver en ingles. ya que pido el doblajes si es neutro latino mejor.
Por otro lados, en muchos paises de america latina el analfabetismo es alto, por lo tanto se hace precindible el adoblaje, esto se lo denomina accesibilidad cultural.
En brasil por ejemplo, en el norte de ese pais los video clubes no compran dvd si no tiene doblaje en portugués.
Otra cosa que ocurre, muchos podran ver en televisores de 40 para arriba, pero hay otros tantos mas, quizas mas, que los ven en televisores de 25 en algunos caso se dificulta la lectura de subtitulos.
Para que tenga una idea, los canales de tv paga en sus mediciones de preferencia el publico prefiere los canales don dobleja antes que subtitulados. En especial los del básico. No asi en los pago adicional.
Dentro deste universo, tb existen los nostalgicos que quiere recordar como veían en su infancia, que son bastantes.
saludos,
Mensajes: 2,211
Temas: 27
Registro en: Jun 2009
Reputación:
16
steel blu ray escribió:drsnarf escribió:Les confirmo que pueden importar con toda confianza los BDs de Poltergeist II y Poltergeist III, ambos incluyen track de audio Dolby Digital 5.1 (448 Kbps) en Español Latino.
El track original es en DTS-HD MA y la calidad de video es excelente, se ven y escuchan super bien!!
Saludos.
que bueno que mencionas esto amigo, ya que el tema original se estaba convirtiendo en otro jejejeje
saludos..
Ah y se me olvidó mencionar que ambos cuentan con subtítulos en Español Latinoamericano.
Mensajes: 123
Temas: 9
Registro en: Dec 2010
Reputación:
0
djpaulc escribió:drsnarf escribió:Les confirmo que pueden importar con toda confianza los BDs de Poltergeist II y Poltergeist III, ambos incluyen track de audio Dolby Digital 5.1 (448 Kbps) en Español Latino.
El track original es en DTS-HD MA y la calidad de video es excelente, se ven y escuchan super bien!!
Saludos
Gracias por la news.
En cuanto al doblaje es un tema de preferencia de cada uno y también de accesibilidad del publico.
A mi hijo si le pongo blanca nieve no la puede ver en ingles. ya que pido el doblajes si es neutro latino mejor.
Por otro lados, en muchos paises de america latina el analfabetismo es alto, por lo tanto se hace precindible el adoblaje, esto se lo denomina accesibilidad cultural.
En brasil por ejemplo, en el norte de ese pais los video clubes no compran dvd si no tiene doblaje en portugués.
Otra cosa que ocurre, muchos podran ver en televisores de 40 para arriba, pero hay otros tantos mas, quizas mas, que los ven en televisores de 25 en algunos caso se dificulta la lectura de subtitulos.
Para que tenga una idea, los canales de tv paga en sus mediciones de preferencia el publico prefiere los canales don dobleja antes que subtitulados. En especial los del básico. No asi en los pago adicional.
Dentro deste universo, tb existen los nostalgicos que quiere recordar como veían en su infancia, que son bastantes.
saludos,
Bueno fuera, aqui lamentablemente los videoclubes compran hasta las porquerias de PRODISC.
Lista de Blu-Rays americanos que traen castellano de España y NO español latino:
<!-- l --><a class="postlink-local" href="http://foro.supervaca.com/viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442">viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442</a><!-- l -->
Mensajes: 4,110
Temas: 100
Registro en: Mar 2003
Reputación:
3
yo solo puedo decir que las escenas con actuaciones mas conmovedoras, admirables y que me han hecho llorar que luego he visto dobladas no me transmiten ni el 10% de emocion que lo hace el actor con su voz propia, que con la del Señor Burns o la de Beto Velez o la de Pedro el malo :mrgreen:
Pero como mencionan, yo tambien abogo por tener la opción de elegir, sobre todo si en otras regiones traen el doblaje latino y aqui nos mandan el agchupín, eso si es el colmo.
Mensajes: 717
Temas: 42
Registro en: Jan 2006
Reputación:
0
si, ojo no solo el doblaje, tambien debemos contar con el subtitulado, que es diferente.
El caso de Duro de Matar las 3 primeras no trae subtitulos latino neutro y si española que tiene modismo como "cojonudo", entre otras cosas y a aveces se hace imposible asistirlo. Definitivamente vendi ese pack por esta razon.
Estaria bueno que se pudieran hacer una lista de titulos de Mexico que tengan doblaje y subtitulos latino neutro, pues estoy viendo que hay diferencias de varios titulos con diferencias con USA.
Mensajes: 717
Temas: 42
Registro en: Jan 2006
Reputación:
0
Actualice la lista.
gracias x aportar datos.
Mensajes: 4,178
Temas: 84
Registro en: Nov 2007
Reputación:
10
Por primera vez acabo de ver la lista del primer post y pues como que no se entiende nada. Está muy rara, algunas dicen que trae ambos, otras no dice nada como Lost que según yo trae si latino o Harry Potter que SI trae Latino pero no especifican y cualquiera se va en la finta. Alicia en el pais de las maravillas trae doblaje latino, no se porque está en esa lista pues ni siquiera existe doblaje de España, ellos toda la vida han visto la película con nuestro doblaje.
Mensajes: 123
Temas: 9
Registro en: Dec 2010
Reputación:
0
cuau_cg escribió:Por primera vez acabo de ver la lista del primer post y pues como que no se entiende nada. Está muy rara, algunas dicen que trae ambos, otras no dice nada como Lost que según yo trae si latino o Harry Potter que SI trae Latino pero no especifican y cualquiera se va en la finta. Alicia en el pais de las maravillas trae doblaje latino, no se porque está en esa lista pues ni siquiera existe doblaje de España, ellos toda la vida han visto la película con nuestro doblaje.
La lista que puse yo unos posts mas abajo si esta correcta y confirmada. Por si acaso aqui esta el link: <!-- l --><a class="postlink-local" href="http://foro.supervaca.com/viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442">viewtopic.php?f=16&t=9429&p=157442#p157442</a><!-- l -->
|