Calificación:
  • 1 voto(s) - 5 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Catálogo de Studio Ghibli en México
Muchas gracias Ray, ya vere cuando me encontrare tiempo para bajarlo Big Grin
Vagando por la wikipedia, encontre algo que dice que hubo un vhs de la princesa mononoke aqui en hispanoamerica.
Haciendo referencia a que usaron el doblaje de Monterrey.
http://es.wikipedia.org/wiki/La_princesa_Mononoke
Ahi, lo dice en la parte del doblaje mas abajo.
Sera cierto? de kiki yo si vi vhs pero de mononoke no que yo me acuerde.
Responder
Que bueno que les sirvieron cuau y bloddy, pues dejame pasarte los links cuau:

Este es el de la princesa mononoke, me gusto mucho como hicieron el dvd, tiene el doblaje, yo lo cheque en un dvd pal, no se si funcione en un ntsc, no lo he checado:
http://www.taringa.net/posts/tv-pelicul ... oke-Hime--[DVDR5-NTSC]-[Aud_Sub:Jap,EspLat]1997-[RS].html

Este es el Totoro, lo que no me gusto fue ese ruido que te digo que se escucha, a lo mejor yo lo queme mal, por favor informame si tu no tuviste problemas al reproducirlo, este es PAL:
http://www.taringa.net/posts/tv-pelicul ... no-Totoro-[DVDR5-NTSC][Audio:Jap_Esp_Lat_Esp_Esp]1988.html

Y aqui este el concierto de Joe Hisahishi, muy bueno, pero no tiene menu:
http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?p=3805877

Tienes razon, es mejor tener mas completa la coleccion, si nos van a privar de estos doblajes tan buenos y de este concierto, ahora si que con la pena pero aunque sea pirata.

Oye bloddy, yo no creo que hayan sacado vhs de la princesa mononoke, de kiki si existe y te lo puedo confirmar porque yo lo compre hace mas de 10 años, fue la primera pelicula que vi del estudio ghibli y me encanto, yo recuerdo muy bien cuando estrenaron la princesa mononoke en el dish latino, fue la segunda pelicula que vi del estudio ghibli y quede impresionado, la empece a buscar en esos años en tiendas, pero nunca la vi ni supe que se sacara en dvd, yo creo que subieron falsa informacion a wikipedia.
Responder
Yas los puse a bajar Ray, muchas gracias!!

Por cierto tu idea me hizo pensar en una idea aún mas pirata, deberíamos buscar los Discos 2 de las que han salido en España con subtítulos en español! Y ya las que falten pues conseguirlas de los de Estados Unidos.

En España han salido de 2 discos:
Mononoke
Totoro
Ponyo
Nausicaa
Terramar

En Estados Unidos la mayoría:
*Nausicaa
*Kiki's Delivery Service
*Porco Rosso
*Mononoke
Castle in the Sky
Mi vecino Totoro
Whisper of the Heart
Grave of the Fireflies
The Cat Returns
Ponyo
Howl's Moving Castle (disponible en Mexico)
Spirited Away

Los que tienen * yo los tengo originales.
Yo supongo que los de España han de estar mas dificiles de conseguir, los de Estados Unidos a lo mejor "no tanto".

Por cierto para el 25 de Agosto sale este steelbook de 1 disco y el 27 de Octubre el steelbook de Mononoke con 2 discos.

[Imagen: 4843627920_92d3a10736_b.jpg]
Responder
cuau_cg escribió:Lucho pasanos tu doblaje de Porco Rosso!!! Smile No seas malo jeje

los discos los tengo (sólo dos personas me lo pidieron) pero estoy esperando que un amigo venga en octubre para mandarlo con él..... pregunté en servicios postales el envío de los discos y me dijeron que aduanas no va a permitir el envío de discos que no sean originales.... :? :? :?
Responder
bloddy escribió:Muchas gracias Ray, ya vere cuando me encontrare tiempo para bajarlo Big Grin
Vagando por la wikipedia, encontre algo que dice que hubo un vhs de la princesa mononoke aqui en hispanoamerica.
Haciendo referencia a que usaron el doblaje de Monterrey.
http://es.wikipedia.org/wiki/La_princesa_Mononoke
Ahi, lo dice en la parte del doblaje mas abajo.
Sera cierto? de kiki yo si vi vhs pero de mononoke no que yo me acuerde.

¿Porque siempre buscan en Shirypedia?. :oops:

http://doblaje.wikia.com/wiki/La_princesa_Mononoke

http://doblaje.wikia.com/wiki/Kiki:_Ent ... _domicilio

http://doblaje.wikia.com/wiki/Mi_vecino_Totoro
Responder
pues yo ya me compre la de la princesa mononoke, el castillo en el cielo y ponyo, me falta la de mi vecino totoro.. con respecto a bajar los dvd full..ps io baje todos los de estudio ghibli pero la mayoria clones de los dvd's japoneses, de los dvd's españoles tengo el de mononoke de 2 discos, la tumba de las luciernagas ed 20 aniversario, y el castillo en el cielo, y el de ponyo R1 de 2 discos que por cierto el disco de extras esta todo esta subtitulado y nausica tambien de 2 discos, pero nada mas quiero decir una cosa, bajar peliculas clones en mexico es valido segun yo cuando no este licenciada en mexico, no este en venta o de plano no haya, pero en el caso de la princesa mononoke y mi vecino totoro ya estan licenciadas en mexico y por lo tanto bajar estas peliculas ya seria considerado pirateria y segun se en el foro no se permite esto... digo, nada mas es comentario :roll:
¡DVD's STILL RULES! DVD's 2700+, BR's... 900 ¿? Mi coleccion de blurays Big Grin
[Imagen: Finger-symbol.gif]
Responder
Yo considero que un clon es legal siempre y cuando se cuente con la pelicula, y como tu dices cuando ese material no este en Mexico. Como el disco 2 de mononoke y otras mas.
Pero bajar en dvdfull modificado cambiandole la pista de audio como en este caso totoro, no lo siento tan mal, igual pagaste por una edicion cuya pista no te gusto y te gustaria escuhar otra.
Ryko: Es que yo confio en la wikipedia XD , gracias por esos links
Ray_Cer:Si, yo tambien habia visto ese vhs de kiki, y si, tambien fue mi primera de ghibli(y le siguio chihiro), que mal que haya gente que sube informacion falsa a una pagina que segun es para investigar o aveces en mi caso viciarse.
Seria posible que Disney Channel pasase las peliculas Ghibli en mexico? Yo no se si las pasan alla en eua pero si lo han de hacer.
Lo digo por que yo creo que ellos son intermediarios entre Zima y Ghibli (como que por ejemplo: El transfer de ponyo es americano, en el empaque de Laputa vienen los actores del doblaje americano(chequense XD)y que el castillo vagabundo sea , como decir, bueno, detras del empaque dice Buenavista noseque.
Me gustaria ser actor de doblaje(LOL nada que ver pero queria decirlo)
http://www.youtube.com/watch?v=3Oyp_hpIMD4 Hice este video para apoyar a Zima y promocionar estas peliculas en Mexico(con loquendo)
Responder
bloddy.... con esa voz dudo mucho que te quieran contratar para doblajes.... :grin: :grin: :grin: :grin: :grin:

no en serio... no había otra voz en el programita ese para la narración??? y te falto la de Panda Panda en el catálogo de Ghibli que no se consideró....
Responder
Hay como 10 voces pero esta es la mas conocida Big Grin
Pero Panda no era un cortometraje en 2 partes? y que yo sepa es pre-ghiblli
Responder
Que tal un saludos a todos, pues yo pienso que tienes razon cuau, como consumidor y coleccionista siempre vas a querer mas material que llene el estante de tu aficion, y si la compañia encargada de la licencia no te da lo que pidas no creo que tenga de malo conseguirlo, yo creo que nada le costaba a Zima hacer ediciones de 2 discos como lo hicieron con el castillo vagabundo, ahora hay quienes no tenemos la manera, o el suficiente dinero para conseguir una ediciòn europea. Fijate que yo tambien tengo la de Kiki region 1, la compre inocentemente pensando que venia en español latino y o sorpresa, era de españa, aunque me gusta mucho la edicion y la guardo con cariño.
En cuanto a lo que dices dvdmaniaco, si revisas la ley de derechos de autor vas a ver que como propietario de un dvd tienes el derecho de hacer una copia domestica de este como proteccion o "backup", para que no se dañe tu inversion original, osea que esta copia no puedes exibirla, venderla o rentarla, solo tenerla para tu uso personal; yo tengo original la princesa mononoke y ya voy a comprar la de totoro, y la verdad eso de "pudre mi carne y llama mi muerte" pues no fue de mi agrado, pero si tengo las originales y estas copias modificados no estoy infringiendo ninguna ley porque estoy cumpliendo con mis derechos tal como lo dice bloddy.
Que buen video bloddy, bastante informativo, ojala muchos lo vean para asi aprovechar este proyecto de zima, y si es verdad, "Panda Go Panda" es preGhibli, de hecho tuvimos suerte de que nos llegara "El Castillo de Cagliostro" que tambien es preGhibli, seria muy interesante que la sacara Zima. La verdad esque todas son especuaciones, yo creo que primero tenemos que disfrutar y analizar lo titulos que zima esta sacando en este momento, cuando termine de sacarlos o esten apunto de hacerlo es cuando debemos mandarles nuestras dudas y sugerencias de los titulos que faltan, bueno eso pienso yo, por lo pronto vamos a tener una buena cantidad disponible en nuestras manos.
Responder
bloody de donde sacaste el folleto que incluyes en tu video? Es diferente al que viene en los dvds.
Responder
http://www.atomix.vg/foros/showthread.p ... %29/page10
La saque de aqui amigo, segun el usuario la saco de una revista de mixup.
Por cierto, le envie a Zima un correo felicitandoles y pidiendoles que no hagan redoblaje para Chihiro y que pongan el doblaje argentino, como ponyo que el doblaje es argentino, quien me apoya? Smile
A quien pueda ayudar a difundir el video se lo agradecere muchoo, si tienen blogs, foros u otro tipo de paginas ayudaria a que lo pongan alli.
Por cierto de nuevo, yo escucho: Pudre mi carne y llama A mi muerte.
Responder
Es que no es tan facil en si. Los derechos de ese doblaje los tiene HBO, en todo caso no sabemos si Ghibli le permitira a Zima comprar los derechos de ese doblaje, porque sì estan celebrando un contrato el hacer eso serìa faltar al acuerdo entre ellos.
Responder
[Imagen: cover_nausicaa_au.jpg]

aparentemente este es el cover de la edición por sacar en Australia.... me parece que es el momento de hacer una minicampaña para que pueda ponerse las pilas la gente de ZIMA a fin de aprovechar la reciente salida del BD en Japón....

fuente: http://www.asianblurayguide.com/news/51 ... alia_soon/
Responder
Bueno, en si, nadie sabe que es lo que contiene el contrato de Zima-Ghibli.
Pero es que yo todavia tengo una esperanza por que el doblaje de Ponyo es argentino, y es mas, algunos actores de doblaje son los mismos.
Responder
Saludos.
Soy nuevo en el foro, y me inscribí porque me llamo la atención esta charla y esque quería contarles mi desagrado por la nefasta edición que compre de la princesa mononoke y esque me molesto mucho el subtitulaje que tiene, la frases son cambiadas, algunas no se entienden (dan la sensación de estar incompletas) y de el doblaje ni hablar y esque tengo la versión japonesa y la versión española ( esta es clon) y pues están dos ediciones tienen el mismo guión; claro la japonesa en ingles,pero a fin de cuenta las mismas frases. Y queria saber si tambien las otras ediciones como totoro,laputa y ponyo vienen con tan mal subtitulaje; si no para seguir comprando ediciones importadas. Les agradeceria una respuesta.
Responder
En ponyo, no no hay mal subtitulaje, a lo mucho que en vez de Lisa diga Mama este sosuke.
Lo que no me agrado mucho que digamos fue que fuera transfer americano.
De totoro y Laputa no me puedo quejar, pues no eh visto otros subtitulajes en español, pero se me hace un subtitulaje correcto, siempre puedes rentarla para revisar y ahi tu decides.
Responder
DashEd escribió:Que tal kivicsazo.

Si te gustaron el Viaje de Chihiro, Totoro y Kiki, seguramente te convertiras en fan de Ghibli al ver las demas peliculas, pero OJO, no todas las peliculas de Ghibli y/o Miyazaki las podrian ver los niños.

Las peliculas que he visto:
Totoro, Ponyo (el secreto de la sirenita) y Kiki si es para toda la familia.
El castillo en el Cielo, Chihiro y el Castillo Vagabundo lo considero para niños mas grandes (talvez tenga escenas que puedan sorprender).
Nausicaa, La princesa Mononoke y sobre todo La Tumba de las luciernagas es para adolescentes al menos, ya que contienen dosis de sangre, algunas mutilaciones y temas mas serios.

Por lo menos asi lo veo yo.


MMM deja que te de mi punto de vista, aunque no varia mucho

Mi vecino totoro, Ponyo en el acantalido, kiki , el regreso del gato y El castillo vagabundo, las considero para toda la familia.
El castillo en el cielo, Nausicaa, Chihiro, Cagliostro si los considero para niños como de 9 pa´rriba
Mononoke, Grave of the fireflies, Pompoko si son por lo menos de 15 o mas

Bueno, esas son de las que eh visto
Responder
Nada de Nausicaa aún Sad Esperemos que en esta semana llegue, pues el Castillo Vagabundo desde 10 días antes ya estaba.
Ya quiero oír el doblaje!!!
Responder
Lo primero que vemos al ver la caja del DVD es la clásica portada para las ediciones de Nausicaä y el nombre de “Nausicaä Guerreros del viento”, que en mucha instancia podría remitir a la versión mal hecha y censurada que sacó Disney hace unos años, sin embargo esta versión no contiene ninguna censura y sólo fue el nombre lo que se cambio, como con Ponyo. Un dato curioso es que en la sinopsis de la contraportada vemos al final que dice “… una mujer: Nausicaä del Valle del Viento”, remitiendo al titulo original del film.

http://i220.photobucket.com/albums/dd269...aa/001.jpg

El DVD cuenta con menús musicalizados con el tema de Nausicaä y con una animación en la que se mueve Nausicaä y el fondo de las nubes. El botón para seleccionar las opciones es, creo yo, un ojo de ohmu.

http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/01.jpg


La sección de extras no es la gran cosa pues sólo cuenta con un Reportajes especiales para cine, Corto promocional, Comercial de Televisión y una Galería de fotos. Fuera de eso no hay ningún material extra rescatable.

http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/02.jpg

En Idiomas podemos ver la película ya sea en Español o en Japonés con subtítulos, las dos pistas en 2.0.

http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/03.jpg
http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/04.jpg

Viendo la película la calidad del Film es Perfecta para lo que un DVD puede dar, la imagen se ve muy bien en el Televisor y no presenta problemas tecnicos.

http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/05.jpg
http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/06.jpg

Del doblaje de Nausicaä tampoco hay mucho que decir. Este doblaje no fue tan malo como el de “Mi vecino Totoro” o “La Princesa Mononoke”. La voz de Nausicaä es buena, sin embargo un poquito sobreactuada en algunas ocasiones y poco convincente en otros pero suena bien la mayor parte del Film, aunque creo que pudieron haber elegido alguna otra voz un poco menos juvenil. La voz de Yupa es muy buena, es una voz grave que tiene una buena interpretación, aunque en algunas ocasiones parece que esta leyendo y en otras cuando el personaje formula preguntas parece que da afirmaciones en vez de preguntas. Mito tiene una voz muy seria que carece a mi parecer de personalidad aunque toma algo de buena interpretación más avanzado el film. Kushana es una de las voces que no me termino por agradar ni convencer, al principio actúa muy forzado y robotizado, sin buenas expresiones aunque va mejorando mas avanzado el film no creo que fuera la mejor voz para este personaje. La voz de la Abuela me gustó, no es forzada y mantiene una buena interpretación. La voz de Asbel también mantiene una buena interpretación aunque en algunas veces carece de expresión. Por ultimo la voz de Kurotowa se me hizo la peor del film, siempre suena forzado, sin mucha expresión y con un tono monótono.

http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/07.jpg
http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/08.jpg

Esta versión de Nausicaä en cuanto a calidad se da lo que se espera de un DVD. También como un aspecto positivo encontramos que no es una versión censurada ni cortada, cuenta con un buen subtitulaje a mi parecer; sin embargo en cuanto al doblaje aunque no es malo tampoco llega a ser perfecto y posee los mismos errores que los últimos lanzamientos de Zima, meten mucho la pata con eso de los diálogos sin doblajes (Los momentos en que se ven a los personajes hablar pero que no se escucha nada), que hubo como unos 6 o 7 diálogos sin doblar. Los de Zima siguen dando a relucir que son medio mediocres a la hora de sacar DVD, pero en fin que se puede hacer con una compañía a la que poco le interesan sus clientes. Esperemos y los próximos lanzamientos cuenten con un doblaje mejor o parecido a este, con excelente calidad o con algún extra rescatable. Saludos y hasta “Kiki Entregas a Domicilio”. Aunque recuerden, sigue siendo simplemente mi opinión.

http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/09.jpg
http://i220.photobucket.com/albums/dd269...caa/10.jpg
Responder
OOOOOOOH
nos puedes adelantar algunos detalles?
extras?informacion?vienen en 2.0 o 5.1?

Orale gracias,
ya la quiero tener en mis manos, aunque esta ocasion por ciertas cuestiones tendre que esperar un poco, pero a la proxima quincena o antes ya la tendre Big Grin
Responder
si la tapa dice 2.0... será 2.0......

vamos... no sean flojos y vean los escaneados y capturas de pantalla.... e insisto... ZIMA debe sorprendernos antes de fin de año con sacar el BD de esta peli....
Responder
LoL lo que escribi fue antes de que el editara el mensaje y pusiera la informacion.
Ademas, quien sabe, por como es Zima...
Responder
Wow! mil gracias por el reportaje!! Esperemos que para mañana ya lo tengan en Mixup!
En cuanto al idioma, efectivamente Zima puede equivocarse como en Mononoke, pero el idioma original fue hecho en 2.0 así que ese es el que debe venir.

QUIERO EL BLU-RAY!!! :cry:
Responder
el BD también viene con 2.0 por cierto....

Miyasaki Sama se opone rotundamente a modificaciones con respecto a la presentación original en cine de sus pelis.....
Responder
Oigan, no se han fijado que "El Castillo de Cagliostro" ahora viene con la cinta en la parte superior de las peliculas de Miyazaki, tal como aparece en el folleto, ademas de que en el lomo de la caja las letras vienen como en los nuevos titulos que estan saliendo. La vi ayer en mixup a un precio de $50 pesos, y aunque esta barato no pienso hacer doble gasto solo para que mi colección se vea toda igual siendo que ya tengo la primera edición que salio. Si de hecho tampoco creo que compre la de "El Viaje de Chihiro" pues ya tengo la version que Universal saco hace unos años.
Responder
Ray_Cer escribió:Oigan, no se han fijado que "El Castillo de Cagliostro" ahora viene con la cinta en la parte superior de las peliculas de Miyazaki, tal como aparece en el folleto, ademas de que en el lomo de la caja las letras vienen como en los nuevos titulos que estan saliendo. La vi ayer en mixup a un precio de $50 pesos, y aunque esta barato no pienso hacer doble gasto solo para que mi colección se vea toda igual siendo que ya tengo la primera edición que salio. Si de hecho tampoco creo que compre la de "El Viaje de Chihiro" pues ya tengo la version que Universal saco hace unos años.

Oh por Dios, yo pensé que no saldrian y que solo era una imagen ficticia para el folleto. Esta película SI está en blu-ray en Japon, ZIMA deberia traernoslo pero con calidad igual que Ponyo.
Lo buscaré hoy, ojalá ya haya llegado Nausicaa.
Responder
Yo si haria doble gasto, o vendo la que ya tengo,
a esperar si sale El increible castillo vagabundo(lo que seria malo es que con la nueva portada pusieran una edicion de un disco )
Es mas, Zima deberia hacer cambio de portadas y regalar slipcovers a quienes ya compraron su producto.
Responder
oigan, una pregunta, en la pasada promo de la comer compre El castillo de cagliostro y El castillo en el cielo, pero ninguna de las dos trae slip cover, asi vienen estas dos o los de la tienda se las volaron.
Responder
El Castillo de Cagliostro creo que hace muchos tuvo slipcover, pero nunca lo he visto de nuevo (ni siquiera lo recuerdo).
El Castillo en el Cielo es la única que aún tiene slipcover en mi Mixup, al parecer es la que menos ha vendido, pues Totoro casi de inmediato se terminaron.
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 4 invitado(s)