Calificación:
  • 3 voto(s) - 1 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Dragon Ball Z La batalla de los Dioses (Mayo 2014)
#43
(05-07-2014, 11:03 AM)Aztek escribió: Bastante interesante tu anécdota, y ahora comprendo un poco mejor tu disgusto por el doblaje, o mas bien porque le vas mejor a lo subtitulado, porque te ayudo en tu vida y quieres que otras personas se beneficien de esto de la misma forma que tu lo hiciste.

Yo me crie otra forma, mi mama nos llevaba al cine y las películas estaban subtitulados, por aquellos años no proyectaban películas dobladas al español... que yo sepa(no se si las animadas) y recuerdo que a veces no podía seguir rápido el ritmo del subtitulo y le preguntaba mi mama, y ella tan linda me explicaba pero me decía también que tratara de poner mas atención en los subs, que si me lo proponía podía seguirla el ritmo, lejos de dejar de llevarme al cine lo siguió haciendo, también nos llevaba al cine a USA, de hecho recuerdo que alla vi la de True Lies, La Sirenita, La Bella y la Bestia y Jurassic Park(con esta llegamos muy temprano al cine y todavía faltaba para que empezara la siguiente función y mi mama quiso ir a una tienda mientras empezaba y yo le dije que comprara los boletos porque se iban a acabar, no quiso a pesar de mis fuerte insistencia, y para cuando regresamos que creen? que se habían agotado, sobra decir que fue lo primero que salio de mi boca - TE LO DIJE!!!! - Big GrinBig Grin ) , veia tambien varios programas en canales americanos, me encantaba "The Price is Right" no le entendía a muchas cosas pero ahi le hacia mi luchita Big Grin hombre hasta llegaba a ver novelas americanas!! no se porque pero de vez en cuando lo hacia Tongue y bueno las películas dobladas al español todas las veía por TV porque fíjate no recuerdo haber visto una película subtitulada por TV abierta, por cable si, pero no por abierta, de cuando es esa ley de Fox que mencionas?? creo que si tenia/tengo la idea de que por TV abierta todo el material debe estar doblado al español, pero no sabia que era algo que Fox y te estas refiriendo al Ex-Presidente?? o apoco la cadena americana tiene tanto poder acá en México Tongue

De hecho me refería a comentarios agresivos de ambas partes, una disculpa porque no lo especifique, y como tu comentas, esto pasa porque uno le esta respondiendo a otro, por ejemplo creo que en el tema de House en Bluray alguien puso que la serie ya estaba en Netflix con su doblaje y otro usuario le contesto prácticamente burlándose del comentario anterior, cuando leí eso, pensé -otra vez se van a agarrar- porque el primero le va a contestar la burla y así sucesivamente, cuando en un principio la burla no era necesaria, simplemente esta persona(no se si fue Daniel, creo que si)estaba informando que la serie contaba con doblaje en español... y si el de canal 5 Big GrinBig Grin

Te puedo decir que esa "regla" de que "si no trae doblaje no lo compro" en ocasiones la he aplicado yo, obviamente esto lo uso mas donde el factor nostalgia es poderoso Tongue, por ejemplo hasta la fecha no he comprado ningún lanzamiento de "Looney Tunes" y traen doblaje, pero en caso es un doblaje nuevo que no me gusta, el doblaje original es mucho mejor y francamente quería ver los cortos animados como los vi en mi infancia(al menos la mayoría, porque si vi algunos en ingles) y después de eso aventarme la serie en su idioma original, si se que aqui voltee lo de que debes ver primero en su idioma original, pero como dije la Nostalgia esta cabrona Tongue, ahora por ejemplo no crean que de plano si no trae doblaje algo no lo compro, otro ejemplo la de Batman Begins en DVD no traía doblaje y la película la compre sin dudarlo, me calo que no lo trajera, ni la versión nacional, pero la película había que tenerla, en si no tengo una regla absoluta, me voy adaptando según la situación Tongue

Hay que aceptar también que el doblaje es un arte, es realizado por actores, bueno no siempre y es ahí donde hay cada bodrio que no ayuda a mi punto aqui, pero hay grandes actores que hacen o han hecho doblaje y son verdaderas maravillas, el problema aqui es que este arte tiene que ir sobrepuesto sobre otro eliminando una parte del arte original, lo cual molesta a muchas personas, pero de nuevo para eso esta el botón de audio en el control remoto, Ingles-Español Ingles-Español Ingles-Español Big GrinBig Grin y ahora en el cine hay varias salas, que dicho sea de paso, no es correcto que solo pongan la película doblada al español, opciones es lo que necesitamos un delicado balance entre ambos para que todo funcione con armonia


Se que esto es un foro de discusión, y venimos aqui a "discutir" sobre un tema en común, en muchas ocasiones estamos de acuerdo en algo y en muchas otras no, pero a veces me recuerda en mi época de secundaria, que no podías decir lo que te gustaba si esto era diferente a lo que a la mayoría del grupo le gusta, te caía la carrilla encima XD... yo guarde en secreto mi gusto por Sailor Moon, Guerreras Mágicas por mucho tiempo TongueBig Grin y se hubieran enterado no salgo de la secundaria Big Grin, claro años después me entere de que no era el único que las veía Big Grin

Te falto mi +1 Big Grin

Y ya para no hacer mas show aqui y volver al tema... cual era ahh si DBZ, no nos podemos llevar asi:

[Imagen: 1210203021_f.jpg]

Ohh si esos abogados, ellos son los culpables DodgyBig Grin

Saludos!!!!

Asi es, y curiosamente la mejor forma de alejarnos de los doblajes la han encontrado compañias como Sony y Fox. ¿Que cual es? pues hacer doblajes de pesima calidad. Por ejemplo la pelicula Taken 2, o series como Breaking Bad y The Walking Dead tienen doblajes tan malos y de tan mala calidad que ni los que preferimos verlas en español los aguantamos, en estos casos las mismas compañias nos forzan a verlas en su idioma original. Caso muy diferente a cuando el doblaje es de buena calidad como la primera pelicula de Taken, peliculon de uno de mis directores favoritos Luc Besson, la he de haber visto unas 10 o 15 veces, la tengo en DVD y en Blu-Ray y puedo decir que nunca la he visto completa en ingles.

De igual forma hace poco empece a ver la serie de The Black List en español y el doblaje es realmente malo, aunque ahi a pesar de eso hice el esfuerzo por aguantarlo.

Y por ultimo yo tambien puedo decir que he dejado de comprar por la falta del doblaje en una edicion o porque tengan un doblaje de pesima calidad. Por ejemplo en peliculas deje de comprar V for Vendetta, la primera de Pesadilla en la Calle del Infierno, Marcianos al Ataque, El Mago de Oz, Cantando Bajo la Lluvia, Gremlins 2 (estas ultimas 3 los DVDs si traen doblaje asi que me parece inexplicable que no lo incluyeran en el Blu-Ray).
Y en series serian White Collar, Lie to Me, Hawaii 5-0, NCIS L.A., Grimm 2° temporada y desde luego La Niñera. La de El Principe del Rap si trae doblaje la primera temporada pero despues de eso no han querido editar las demas temporadas.
Afortunadamente entre servicios como Netflix, Clarovideo y aun la pirateria puedo disfrutar de esas peliculas y series con doblaje. De hecho yo pienso que Netflix va a hacer desaparecer la renta y venta de series en DVD y como me da gusto que pase eso.
Responder


Mensajes en este tema
RE: Dragon Ball Z La batalla de los Dioses (Mayo 2014) - por Daniel_Legion - 05-07-2014, 11:26 AM

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)