08-27-2010, 10:00 PM
taringuero1 escribió:Pues hubiera tenido que ser un redoblaje porque el doblaje existente me parece que es para la version no-extendida, el Blu-Ray de Robocop no lo tengo pero en el caso del de Terminator I es un redoblaje porque es diferente al que tenia cuando la pasaron por primera vez en el Canal 5 de Televisa,[b] lo cual a los que la vimos por primera vez en el Canal 5 resulta un poco molesto, mismo caso de Karate Kid I donde el doblaje en español es un redoblaje, o sea no es el original que pasaron en Canal 5.[/b]Cómo extraño cuando canal 5 pasaba las películas en su idioma original con subtítulos (excepto las infantiles).
Como dije en una ocasión anterior, esa ha sido quizá la única aportación cultural que Televisa ha hecho a este país y que desde hace 15-20 años ya no hace.
Una forma de "ayudar" a acabar con el analfabetismo "funcional" es pasar las películas en su idioma original subtitulado, la gente ejercita sus habilidades de lectura y hasta sirve para mejorar su comprensión de un idioma extranjero.
Los doblajes son un mal que en realidad no sé cuán necesario sean. En otro post dije que son útiles para niños (sólo en películas infantiles, obviamente), gentes con visión pobre o analfabetos funcionales (es decir gente que sabe leer pero por flojos prefieren NUNCA hacerlo). Los primeros dos merecen mis respetos y comprensión, los últimos no.