Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
'Los Simpsons' irán al cine
#61
Ah! y los subtitulos tiene censura (hay un chiste que involucra México y los subtítulos lo cambian)
Responder
#62
Que poca madre! Ahora hasta el 2 de Agosto según Cinépolis! Sad
Eliseo Soto.
You just fucked with the wrong mexican!
Responder
#63
smellwing escribió:Okey. Acabo de verla, en inglés.

Que suerte tienes... aquí llegarán puras en español... yo creo que mejor me espero al DVD
[Imagen: cnbanner2.jpg]
Responder
#64
arturo_gtz escribió:
smellwing escribió:Okey. Acabo de verla, en inglés.

Que suerte tienes... aquí llegarán puras en español... yo creo que mejor me espero al DVD

Dicen que el español es bueno... y que soy el único alcornoque (primera vez que uso esta palabra en mi vida Big Grin) que no le encantó el largometraje.
Responder
#65
A pesar de ser fanático de los Simpsons y que prácticamente ellos me criaron desde mi infancia (en inglés, porque antes Tijuana no tenía TV Azteca) no creo que la vaya ver al cine, más sabiendo que sólo estará doblada y una semana después de todo lo demás. Qué falta de respeto que aún piensen aquí en México que animación es igual a película para niños doblada.
Responder
#66
Pues si, esperaba que la estrenaran hoy y nada, hasta la proxima semana :evil:
¡DVD's STILL RULES! DVD's 2700+, BR's... 900 ¿? Mi coleccion de blurays Big Grin
[Imagen: Finger-symbol.gif]
Responder
#67
Eigakan escribió:A pesar de ser fanático de los Simpsons y que prácticamente ellos me criaron desde mi infancia (en inglés, porque antes Tijuana no tenía TV Azteca) no creo que la vaya ver al cine, más sabiendo que sólo estará doblada y una semana después de todo lo demás. Qué falta de respeto que aún piensen aquí en México que animación es igual a película para niños doblada.

Me parece sumamente curioso. Aquí es la misma historia por el prejuicio en la animación... y cuando veas los Simpsons Movie te vas a dar cuenta que en este caso, el prejuicio está bien (Creo que a partir de ls 7 años les va a gustar y la van a entender completa). Pero me desvie... acá llegaron unas 4 copias en inglés, creo yo. Pero si comparamos con México... Chile sale perdiendo en Mercado.

Eso si, esta es la peli mas vista en toda nuestra historia (parece) porque se vendieron preventas (los boletos antes del estreno) como loco.... y en español no hay entradas si no llegas un par de horas antes. En inglés la sala era prácticamente mía... y una parejita que se besban delante mio y no tenía idea de como respiraban (en serio)...Smile Pero estas funciones en inglés se llenan depues de las 7pm y hasta medianoche inclusive

Asi que viendo que hay un prejuicio igual... no sé que pasó ni como se las arreglaron por las copias en inglés y llegaron más a un país con menos mercado. Aquí también estamos en vacaciones (de Invierno)
Responder
#68
Yo no estoy de acuerdo en lo de las supuestas voces originales en ingles para Los Simpsons. En primera, es una serie animada y los personajes principales no estan basados en quienes les prestan sus voces, quizas podriamos decir esto de los cameos, pero nada mas. Lo original se podria referir solamente al hecho de que la traduccion fuera literal y que en toda la vida de la serie, sean los mismos actores quienes presten su voz, lo cual debió suceder aqui en Mexico pero desafortunadamente no fué así. Ahora bien, aunque cometa sacrilegio, pero gracias a los dvds he visto los capitulos en ingles y en español, y mi conclusion es que, independientemente de la traduccion, las voces en español originales son muy superiores a las voces en ingles, por lo tanto, yo prefiero ver a los simpsons con voces en español que con voces en ingles, y eso no significa para mi estar viendo un producto alterado, si no mas bien adecuado a nuestra idiosincracia (que aunque les moleste a los wannabe, es latina) y ademas, en muchas ocasiones, con un mejor resultado.

Es mi opinion.
Luis

"In my life... i love you more..."
Responder
#69
LUIS escribió:Yo no estoy de acuerdo en lo de las supuestas voces originales en ingles para Los Simpsons. En primera, es una serie animada y los personajes principales no estan basados en quienes les prestan sus voces, quizas podriamos decir esto de los cameos, pero nada mas. Lo original se podria referir solamente al hecho de que la traduccion fuera literal y que en toda la vida de la serie, sean los mismos actores quienes presten su voz, lo cual debió suceder aqui en Mexico pero desafortunadamente no fué así. Ahora bien, aunque cometa sacrilegio, pero gracias a los dvds he visto los capitulos en ingles y en español, y mi conclusion es que, independientemente de la traduccion, las voces en español originales son muy superiores a las voces en ingles, por lo tanto, yo prefiero ver a los simpsons con voces en español que con voces en ingles, y eso no significa para mi estar viendo un producto alterado, si no mas bien adecuado a nuestra idiosincracia (que aunque les moleste a los wannabe, es latina) y ademas, en muchas ocasiones, con un mejor resultado.

Es mi opinion.

Esto es tu opinión y respeto lo que dices, pero en mi caso como ya había escrito anteriormente, estoy acostumbrado desde los 6 años a ver los Simpsons en inglés, la versión doblada al español la empecé a ver como a los 12 años, así que en mi mente los Simpsons hablan inglés y sus chistes y manera de ser es americana, así que es cuestión de cómo te acostumbraste a ver la serie y cómo la disfrutas más.
Responder
#70
Asi es Eigakan, va de acuerdo a las preferencias de cada quien. A lo que me refiero es que en cuanto a series animadas americanas o de cualquier otro pais, yo no considero al idioma del pais donde se hicieron como el original en que hay que verlas, ya que en todos los casos el proceso de ponerles voz es basicamente el mismo, es decir, son dibujos a los que se les pone voz, en el idioma que sea, con algunas excepciones en la cual la animacion se basa en el actor que prestó su voz,y ya será de cada quien su preferencia, a diferencia de las peliculas en donde lo original es la voz del mismo actor que interpreta al personaje, y cuyos matices luego se pierden en el doblaje.

Saludos.
Luis

"In my life... i love you more..."
Responder
#71
Pues yo ya compré mis boletos para el miércoles a las 7 de la noche, ojala que el retraso haya sido para corregir el horrible doblaje nuevo.
Vienen cosas buenas Big Grin
Responder
#72
Pues tomen estos comentarios de parte de alguien a quién las últimas 6 ó 7 temporadas le han causado más corajes que risas: esta muy divertida!! No diré mucho sobre la historia, más que basándose en los trailers, se podría esperar una simple película de parodias, y para fortuna de los seguidores de la familia amarilla, se trata de una historia original.

Sí tiene varias bromas basadas en el humor de pastelazo en el que la serie ha caído en los últimos años (Homero se machuca, Homero se pega, Homero se martillea, Homero etc), pero también tiene su dosis del viejo y clásico humor Simpson, o sea, bromas que hay que digerir antes de reír, y las referencias a escenas clásicas de la serie abundan.

Se trata de una película a prueba de críticas y comentarios, [casi *] todo mundo la va a ir a ver. En lo personal, no esperaba más que una serie de bromas metidas en una trama insulsa, pero hay de todo un poco, afortunadamente Groening & Cía. pensaron tanto en fans viejos como en fans recientes, y todos encontrarán algo de que reír. Aunque no se puede dejar de pensar que sí 18 años después, lograron sacar una película de muy buen nivel, que clase de clásico hubieran sacado en su apogeo hace 13, 14 años.

8/10 = Una muy afortunada incursión a la pantalla grande. No se pierdan los créditos finales.

* Mención aparte sobre el doblaje. Efectivamente, es el "nuevo" doblaje en que se imitan las voces originales, pero si alguien quiere boicotearla por esa razón, solo recordar que el equipo de doblaje original le debe más a los Simpson, que los Simpson a ellos; por algo es una serie con seguidores en todo el mundo, y a pesar de tantos años de doblaje de alta calidad, los Simpson son más grandes que un elenco de doblaje al que se le subieron los humos en los últimos años. Prohibido dejar de verla en cine si son fans.
Responder
#73
Concuerdo completamente con Alengendro, la película es divertida y entretenida, aunque si se siente como un episodio de hora y media, pero aún asi tiene cosas clásicas que me hicieron recordar a Los Simpson de hace tiempo, también como que el villano no me convencio del todo, aún asi la recomiendo, es padre verlos en pantalla grande, no olviden quedarse en los créditos, salen cosas muy graciosas.

El doblaje no me gusto, espero verla en ingles y entender mejor los chistes.

8/10
Vienen cosas buenas Big Grin
Responder
#74
Ya la vi!!! Gracias a algún milagro raro llegó una versión subtitulada fuera del monopolio cinepolis.

Estuvo muy chistosa, yo creo que mi hermano y yo fuimos los que nos reímos más, tiene momentos muy divertidos y de repente sus lecciones, las situaciones son medio predecibles, sin embargo, no importa, son los Simpsons y sabemos de antemano que recurren a ciertas fórmulas!
Responder
#75
Hola, hoy la fui a ver y se me hizo buena, al final de cuentas es una caricatura y respeto la opinion de cada quien.

Tienen sus momentos buenos y malos, pero entretenida en español si esta.

Sobre el doblaje, soy de los que me importa un comino el idioma ya que al final de cuentas es una caricatura pero ahora si que cada quien la puede ver en el idioma que quiera, bueno creo que no tanto, cuando salga el DVD no tendrán problema.

A mi si mes gusto el doblaje, que si esta mal traducido o se perdierón cosas o se oculatrón (me viene ahorita a la mente Robocop en donde se hace mencion de México y en el doblaje se pierde pero en los sub. no ) pues cuando la pueda ver en igles me dare cuenta pero por lo mientras me gusto y cumple su objetivo. Y sobre las voces pues a mi si me gustarón, creo que se oyen mejor en el cine que en la TV


Ayer estaba oyendo un programa de radio despues de la media noche y estaban hablando de la película, y las voces dijerón que estaban bien y le preguntarón al actor que ahora dobla a Homero Simpson y dijo "que a él lo habían contratado para imitar la voz de Humberto Velez en la caracterizacion de Homero Simpson"

Tambien dijeron que habia 280 copias creo, no recuerdo bien la cantidad, y que de esa cantidad 40 estaban en ingles para los exigentes.
Responder
#76
Pues en si es un capitulo largo, largo de los Simpson pero no me aburrí. Es entretenida, tiene muy buenos momentos cómicos, en los que me reí a carcajada suelta y otros medio mamilas, pero así es la serie.

No llevaba ninguna expectativa al verla, así que me gusto y me divertí un buen rato.
Tengo Ganas de ti, de tu aroma y de tu ser,
de tu sabor y de tu piel,
de sentirte y hacer,
aquello a lo que tu llamas placer.
Responder
#77
ya la ví, y estoy seguro de que perdió más de la mitad de la gracia por el doblaje al español
[Imagen: cnbanner2.jpg]
Responder
#78
A mi no me gustó, capitulo extendido y sin mucho chiste, aunque claro tiene sus momentos que hay que reconocerle, de igual manera hay cosas que no les vi mucho sentido, un personaje que creí que iba a tener relevancia en la trama fue completamente intrascendente, bien ni se le hubiese extrañado si no lo hubieran incluido, en fin no esta "tan peor" Tongue la peli pero pues creí que en cine iba a ser otra cosa, asi mismo no me gustó para nada que el hecho de que promos que nos metieron a fuerzas a lo largo de este año de espera, resultaran ser parte de la pelicula, arruinando por completo el factor sorpresa... En fin :roll:
Responder
#79
Pues es cuestion de gustos, a mi me toco verla en español ( voy a esperar que salga en DVD para verla en ingles) y aunque si me parecio un capitulo de hora y media como ya dijero mas arriba me parecio muy divertida me he reido como loco, y, si eran las nuevas voces, la verdad estaban bien hechas ya que me trague que era Humberto Velez -Homero- incluso con su "andale la osa" :o , creo que la escena de Bart andando en patineta por las calles de Springfield deberia hacer historia Big Grin
¡DVD's STILL RULES! DVD's 2700+, BR's... 900 ¿? Mi coleccion de blurays Big Grin
[Imagen: Finger-symbol.gif]
Responder
#80
El doblaje no me molesto, es bueno, pero si me desconcierta la costumbre de ver las primeras temporadas con un doblaje y ahora las nuevas temporadas y esta pelicula con diferentes voces y la verdad si las extrañe.

Extrañe especialmente la voz del abuelo la de antes era genial, la de Marge, huuyy que decir la de Nelson en el "Ah,Ah", la de Flanders, recuerdo el episodio donde se pierden en el Mar y empieza a delirar que estan perdirijillos y Homero lo cachetea Big Grin genial, extraño y extrañe eso.
"UnO eS dUeÑo dE Lo QuE CaLLa y eScLaVo dE Lo QuE DiCe "
Responder
#81
dvdmaniaco escribió:Pues es cuestion de gustos, a mi me toco verla en español ( voy a esperar que salga en DVD para verla en ingles) y aunque si me parecio un capitulo de hora y media como ya dijero mas arriba me parecio muy divertida me he reido como loco, y, si eran las nuevas voces, la verdad estaban bien hechas ya que me trague que era Humberto Velez -Homero- incluso con su "andale la osa" :o , creo que la escena de Bart andando en patineta por las calles de Springfield deberia hacer historia Big Grin

Pues quizás lo mas relevante y sorprendente para mí fue...

Cita:...precisamente que Bart enseña el nininingo, y a Homero pintándoles dedo a los que los querían linchar... eso si no me lo esperaba

Lo que si yo no entiendo es por que tanta gente está tan fascinada con el mentado "Spider-pig", cuando yo lo ví en el trailer me causo gracia, pero hasta ahí
[Imagen: cnbanner2.jpg]
Responder
#82
AYUDA!!!

Estoy en la trivia de los Simpsons de Cinepolis y hay una pregunta de la cula no me acuerdo muy bien.

Dice: El puerco que trae Homero

a Se lo Robo
b Se lo regalaron
c Lo pidio Prestado

Yo digo que se lo regalaron o se lo llevó?

Saludos
"UnO eS dUeÑo dE Lo QuE CaLLa y eScLaVo dE Lo QuE DiCe "
Responder
#83
A mi me gustó bastante, cumple con su objetivo de hacer reir, y mantiene un equilibrio para todos los publicos, fans y no fans. Las voces en español no estan tan mal, pero si hubieran sido las voces originales (Humberto Velez y Cia.) estoy seguro que la experiencia habria sido mejor, porque no se trata solo de las voces, sino de la adecuacion en la traduccion y la direccion que define el tono y el sentido para cada situacion, cosa que aquellos sabian hacer bastante bien, no por nada y aunque haya quien les quiera restar meritos, gran parte del masivo exito de Los Simpsons en america latina se debe a ese trabajo de doblaje.

Ahora yo me pregunto...¿de que manera se pudo hacer (asi, en 2d) para que no se considere un "capitulo extendido"?
Luis

"In my life... i love you more..."
Responder
#84
http://www.youtube.com/watch?v=RsjnFwpwIJA&NR=1

Para los que todavía no pueden dormir por el asunto del "doblaje nuevo", creo que pudo haber sido mucho peor
[Imagen: cnbanner2.jpg]
Responder


Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: