Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Fringe: Temporada 1 BR
#38
ematrix:

Nunca me he referido EXCLUSIVAMENTE a series de TV. Siempre he hablado en términos generales, en especial me he referido al cine. Siempre es mejor disfrutar las películas/series en su idioma ORIGINAL, se pierde muchísimo en los doblajes. Eso deberías saberlo bien.

No se tú pero la verdad yo disfruto mucho escuchando el acento inglés de actores como James Mason o Laurence Olivier, escuchar las películas francesas en francés con las inconfundibles voces de Yves Montand, Gérard Depardieu, Catherine Deneuve. Las italianas con Mastroianni y la Loren hablando con un típico acento italiano. Escuchar a Klaus Kinski rabiar en alemán o la dulce voz de Liv Ullmann hablando en sueco. Gusto de escuchar la voz de Ian McKellen, John Hurt o Christopher Lee que son marca registrada.
p.ej. El personaje de "Saruman" en El señor de los anillos" no sería lo que es sin la imponente voz de Christopher Lee. El doblaje no le hace justicia en absoluto, a pesar de no ser malo.

"A veces" la voz de los actores es doblada desde el inicio (algunos spaghetti westerns como ejemplo), pero si así fueron concebidas desde el inicio, no queda más que aceptarlas tal cual son.

Entiendo que hay gente que prefiere por "x" o "y" razón los doblajes. En mi opinión si NO tienes alguna condición que te impida leer subtitulos (ser muy pequeño de edad, tener problemas severos de vista, ser dislexico quizás), entonces la verdad que estás decidiendo ver una versión INFERIOR de la película o serie que te gusta tanto.
Por cierto los que nombraba como "semi-analfabetas", no son otros sino los conocidos como "analfabetas funcionales" (NO me refiero a NADIE en particular, que no haya confusiones en esto por favor). Que como explique en otro sitio, es gente que a pesar de saber leer prefiere los doblajes por mera pereza; porque ha perdido la agilidad de la lectura debido a NO practicarla, a no leer; por mal gusto; o por otra razón que se me escape.

Hay muchos beneficios al ver una película o serie en su idioma original, y pocos beneficios (o quizá ninguno) al escuchar una version doblada para una persona que a) sepa leer correctamente b) no tenga problemas de vista, c) guste de ver las películas como fueron concebidas originalmente.

P.ej. Guillermo del Toro se opuso firmemente a que su película "El laberinto del fauno" se exhibiera en cines doblada y se vendiera en DVD/Blu-ray con un doblaje. ¿Por qué? porque para GDT la experiencia completa de ver "El laberinto del fauno" sólo se conseguía a través de escucharla en su idioma original!
Muchos gringos decidieron no comprarla porque "no les gusta leer subtitulos". Muy irracional, no es así? Como ellos dicen "it's their loss". La película está excelentemente actuada, tanto que sinceramente no me la imagino (ni me la quiero imaginar) doblada.

Ni el mejor doblaje del mundo puede reemplazar al audio original. Si a alguien eso le basta, esa versión, llámesmola "inferior". Pues perfecto, es su decisión y su gusto. Cada quien decide cómo ver las películas, o series, a nadie se le niega eso. Pero es necesario decir que se van a perder de mucho. Desde los acentos de los actores, la "música del lenguaje", las inflexiones, los tonos, etc. Todo lo que conforma un "arte" que se llama "Actuación". Y eso es irrefutable, muchísimo se pierde en los doblajes por muy buenos que sean. NUNCA serán mejores ni siquiera iguales a la versión original. Afirmar lo contrario es una barbaridad por decir lo menos.

hablando específicamente sobre series de TV, el caso como dije es un tanto distinto pues hay gente que lleva años viendolas "dobladas", y es esa la razón de que puedan preferir el doblaje. No porque sean "mejores" ni porque necesariamente brinden una mejor "experiencia". No. Sino básicamente porque la gente se ha "acostumbrado" y como dije, incluso "encariñado" con las voces que conocen. Lo cuál no hace el doblaje "mejor" en terminos cualitativos sino simplemente "preferible" por razones afectivas. Eso es común también en el caso de las caricaturas. Pero no porque queramos mucho esas voces y que puedan tener un valor "especial" para nosotros, significa que sean mejores a un nivel ni técnico ni mucho menos artístico.
Estoy seguro que esa misma gente si hubiese visto la serie desde el inicio en su idioma original (con subtitulos o sin ellos si entiendesen inglés), te aseguro que tendrían el mismo apego (o mayor aun) a esa versión. Con la ventaja de que estarían escuchando a los verdaderos actores. Espero que se entienda el valor de esto.


Ya dije lo que pensaba de Lost, creo que por el mero hecho de ser consistentes Disney debió haber incluído un doblaje
. No lo hizo, qué se la va a hacer? La única forma de protestar que se me ocurre es que no compren esa temporada. ¿Qué otra cosa se puede hacer? Firmar una petición, no creo que sirva de mucho pero pues adelante, buena suerte y lo digo en serio. Eso o véanla en su idioma original con subs en español. No es tan malo, de verdad! Smile
Por cierto te digo que no descartes del todo la idea de que sea una edición "regionalizada" . Lo más probable es que NO saquen una edición con "español neutro", pero en una de esas...

Para finalizar este mensajote (ya te voy a quitar el record del mensaje mas largo, ematrix) Tongue Sólo quiero aclarar que no estoy en contra de los doblajes "per se", sólo abogo porque la gente escuche las versiones originales. Ejerciten sus habilidades de lectura y comprensión, además es una excelente forma de aprender algo de la lengua y cultura de sitios que nunca vamos a poder visitar. Respetemos el trabajo de los actores, apreciemos el contexto cultural de la película o serie, la vision del director, la diversidad lingüística, etc. Eso es por lo que abogo.


Y como ya dije todo lo que tenía que decir al respecto y como creo que no habrá forma de llegar a un acuerdo. Con esto termino mi participación en este tema.

PD: Si alguien se ha sentido ofendido por lo que he expresado, una disculpa de antemano. Sólo quiero recalcar que lo único que estoy defendiendo es el valor cultural, artístico y hasta educativo que tiene escuchar una película o incluso una serie en su idioma original en lugar de escuchar un doblaje genérico. Es todo.

Saludos.
Responder


Mensajes en este tema
Fringe: Temporada 1 BR - por osdia - 10-24-2009, 07:53 PM
RE: Fringe: Temporada 1 BR - por marco-rosi - 07-07-2013, 02:00 AM
RE: Fringe: Temporada 1 BR - por steel blu ray - 07-07-2013, 03:04 AM
RE: Fringe: Temporada 1 BR - por beowulf agate - 07-07-2013, 10:40 AM
RE: Fringe: Temporada 1 BR - por Edmundo - 07-08-2013, 05:31 PM
RE: Fringe: Temporada 1 BR - por Edmundo - 07-09-2013, 09:18 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por Inuyugi - 10-24-2009, 09:17 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por Lost hero - 10-25-2009, 12:17 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por cuau_cg - 10-25-2009, 04:58 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por osdia - 10-25-2009, 11:33 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por rafaelsalguero - 10-30-2009, 08:40 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por carlosvp - 10-31-2009, 10:12 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por Lost hero - 11-03-2009, 09:04 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por gonzalo MX - 11-26-2009, 11:06 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por carlosvp - 02-13-2010, 01:22 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por Drakho - 02-13-2010, 04:33 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por gonzalo MX - 06-16-2010, 03:33 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por osdia - 06-16-2010, 04:42 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por Lost hero - 08-26-2010, 01:14 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por rafaelsalguero - 08-26-2010, 04:38 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por osdia - 08-26-2010, 07:06 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por taringuero1 - 08-26-2010, 11:43 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-27-2010, 12:07 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por taringuero1 - 08-27-2010, 12:24 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-27-2010, 01:19 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por octavio - 08-27-2010, 02:19 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por taringuero1 - 08-27-2010, 03:55 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por taringuero1 - 08-27-2010, 03:58 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-27-2010, 04:08 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-27-2010, 04:22 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-27-2010, 06:53 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por taringuero1 - 08-27-2010, 11:44 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-29-2010, 08:28 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por taringuero1 - 08-29-2010, 09:43 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-29-2010, 11:17 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por octavio - 08-30-2010, 12:04 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-30-2010, 01:04 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por octavio - 08-30-2010, 01:19 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-30-2010, 02:57 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por octavio - 08-30-2010, 05:35 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por taringuero1 - 08-30-2010, 08:15 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por carlosvp - 08-30-2010, 10:10 AM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por beowulf agate - 08-30-2010, 01:25 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-30-2010, 01:32 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por beowulf agate - 08-30-2010, 01:42 PM
Re: Fringe: Temporada 1 BR - por ematrix - 08-30-2010, 01:51 PM
RE: Fringe: Temporada 1 BR - por vladvamp - 07-08-2013, 01:22 PM

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)