10-23-2010, 06:32 PM
Ah, si quieres algo autoctono al paìs un traductor bien puede ponerle "Embarazado", o "Repartemadrizas", o "Pateatraseros", aunque Kick-Ass tambìen significa "Chingòn" por poner algo. Claro,yo no soy traductor ni digo que son traducciones literales ni nada, titulos que si son imposibles de traducir serian titulos con palabras o frases muy arraigadas a los extranjeros como: "The Living Daylights".
Hay traducciones que si las puedo pasar por alto porque yo al no ser un traductor profesional yo no puedo decir "yo lo hubiera hecho mejor". Lo de los subtitulos o las coletillas la verdad no tanto, hay ocasiones en que son utiles para subrayar la idea de la pelìcula, y otros donde caen en la obviedad (ya se que suena a anglicismo).
Yo entiendo bien el punto que dices de las obras de arte, lo mismo aplica, para los Dioses griegos tambien con lo de Poseidon y Neptuno.
Hay traducciones que si las puedo pasar por alto porque yo al no ser un traductor profesional yo no puedo decir "yo lo hubiera hecho mejor". Lo de los subtitulos o las coletillas la verdad no tanto, hay ocasiones en que son utiles para subrayar la idea de la pelìcula, y otros donde caen en la obviedad (ya se que suena a anglicismo).
Yo entiendo bien el punto que dices de las obras de arte, lo mismo aplica, para los Dioses griegos tambien con lo de Poseidon y Neptuno.