Calificación:
  • 0 voto(s) - 0 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Adios a Lanzamientos identicos por parte de WARNER
#59
Ryko escribió:Ah, si quieres algo autoctono al paìs un traductor bien puede ponerle "Embarazado", o "Repartemadrizas", o "Pateatraseros", aunque Kick-Ass tambìen significa "Chingòn" por poner algo. Claro,yo no soy traductor ni digo que son traducciones literales ni nada, titulos que si son imposibles de traducir serian titulos con palabras o frases muy arraigadas a los extranjeros como: "The Living Daylights".

Tampoco te vayas a los extremos! :mrgreen: el titulo que le pusieron a Knocked Up es adecuado. Y el subtitulo que le pusieron a Kick Ass también. Quizás sin que sea tu intención estas acercándote a mi punto de vista. Los titulos se deben "adaptar" a la mentalidad e idiosincracia de cada pueblo, no al revés.
Y por cierto "The Living Daylights" es otro buen ejemplo de un titulo que traducido de forma literal no tendria sentido alguno, por eso se usó un título que de a entender de qué se trata la película, aunque sea muy genérico (007 Su nombre es peligro). De hecho esa expresión es muy británica, incluso algunos gabachos no la comprenden del todo.

Cita:Yo entiendo bien el punto que dices de las obras de arte, lo mismo aplica, para los Dioses griegos tambien con lo de Poseidon y Neptuno.
Ya ves, hasta los dioses son "regionalizados" entonces para que hacerla de jamón por el titulo de un simple portada? Tongue

slds
Responder


Mensajes en este tema
Re: Adios a Lanzamientos identicos por parte de WARNER - por octavio - 10-23-2010, 06:46 PM

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)