Calificación:
  • 1 voto(s) - 1 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Millenium Trilogie
#23
octavio escribió:
bloddy escribió:
octavio escribió:Como colofón: Las peliculas dobladas son solo para discapacitados visuales (ciegos, dislexicos, etc.), analfabetas funcionales y huevones cretinos sin respeto alguno por el 7mo arte.[/b] Creo que la inmensa mayoria son del último caso.
.

En mi humilde opinion tambien son para en varias ocasiones, apreciar el buen trabajo de gente que vive haciendo doblajes, como el gran trabajo de Mario Castañeda doblando a Jim carrey o Bruce Willis, o los doblajes de volver al futuro con los que muchos crecieron.
Creo que lo que dices es algo , no se como decirlo, pero lo dices con odio.
Bueno, eso creo yo y no es mi intencion molestar a alguien.
Saludos
Borré a proposito de mi anterior mensaje esa parte para evitar controversia, pero ya que la citaste en tu mensaje te responderé simplemente que por gozar del buen trabajo de un actor de doblaje, TE PIERDES de un buen trabajo (en el 99% de los casos mejor, tan solo por ser el original) de un ACTOR que puso su voz y su talento en la filmación de una película.
Has escuchado Taxi Driver en español? "r u talkin' to me'? 'r u talkin' to me? :wink:

Y para terminar:

No sabía que el doblaje fuera tan popular en México. Hay muchos aqui (menores de 30-35 supongo) que dicen que quieren ver "sus peliculas" con los doblajes que siempre vieron en "la tele". A esta gente habría que recordarles que en los 70 y todavía en los 80 la mayor parte del cine, incluso en TV abierta se veía CON SUBTITULOS! Tanto en Televisa, como en Imevisión y por supuesto en Canal 22 y Once TV del IPN (entonces aun no existia TVUNAM como un canal en sí). Los últimos canales AFORTUNADAMENTE siguen mostrando las películas en su lenguaje ORIGINAL con subs si no son en español.

Esta gente da ejemplos como Brasil vs Portugal (En Brasil --supuestamente-- se dobla TODO, en Portugal --supuestamente--NADA). Y aplauden a los brazucas y critican a los portugueses. Yo más bien digo que vean el nivel educativo promedio de los portugueses y el de los brazucas para que entiendan mejor. Claro que Brasil va para arriba como la espuma y Portugal está en crisis, pero como dice el dicho "más le queda al rico cuando empobrece...".


slds


Solo aclarar, si te refieres al doblaje de Tax Driver en el Blu-Ray, efectivamente la calidad de ese doblaje esta por los suelos y es mucho mejor escucharlo en su idioma original, pero eso se debe a la nefasta politica de Sony de mandar a hacer nuevos redoblajes a Argentina de pesima calidad. Seguro tu nunca has escuchado el doblaje mexicano que dan cuando es transmitida en la television. Otra pelicula damnificada por el pesimo trato de Sony hacia el doblaje es Jumanji donde el doblaje original hecho en Mexico de muy buena calidad solo esta disponible en el DVD mientras el Blu-Ray de esta pelicula igual que el de Taxi Driver incluye un nuevo redoblaje hecho en Argentina. Por esta razon a pesar de ser dos peliculas que queria tener me he abstenido de comprarlas en Blu-Ray (Jumanji la tengo en DVD) hasta que Sony entienda que no queremos redoblajes y mucho menos hechos en Argentina y de pesima calidad. Otras peliculas mas de Sony que cuentan con redoblaje argentino de mala calidad son: Kramer vs Kramer, Jerry Maguire, Karate Kid I y II, Faster.

Y sobre el tema de Brasil en otro tema del foro aclararon que lo que pasa es que en muchas regiones de Brasil los videoclubs no compran peliculas si no tienen doblaje en portugues, en cambio aqui en Mexico Blockbuster y las tiendas compran hasta las porquerias de Prodisc. Pero no solo es Brasil en donde prefieren ver las peliculas dobladas en su idioma, sino en en España, Italia, Francia, Japon, Rusia, Polonia, R. Checa, Tailandia, China, Turquia, Hungria, Canada, etc en fin hasta los gringos son amantes del doblaje, por ejemplo esta Trilogia de Millenium seria imposible que saliera en USA sin doblaje en ingles, incluso me acuerdo que la pelicula de Mad Max incluia una pista de doblaje al ingles gringo porque supongo no entendian los modismos o el acento australiano, al menos aqui en Mexico nunca se ha doblado una pelicula que venga en español de otro pais.
Responder


Mensajes en este tema
Millenium Trilogie - por gonzalo MX - 08-05-2010, 08:05 AM
Re: Millenium Trilogie [Blu-ray] Alemania Oct 4 - por nilne - 09-24-2011, 08:25 PM
Re: Millenium Trilogie [Blu-ray] Alemania Oct 4 - por nilne - 09-24-2011, 09:32 PM
Re: Millenium Trilogie [Blu-ray] Alemania Oct 4 - por nilne - 09-25-2011, 12:33 AM
Re: Millenium Trilogie [Blu-ray] Alemania Oct 4 - por nilne - 09-25-2011, 04:00 PM
Re: Millenium Trilogie [Blu-ray] Alemania Oct 4 - por Invitado - 09-26-2011, 10:56 PM
Re: Millenium Trilogie [Blu-ray] Alemania Oct 4 - por Invitado - 09-27-2011, 08:13 PM
Re: Millenium Trilogie [Blu-ray] Alemania Oct 4 - por Invitado - 09-28-2011, 02:28 AM
Re: Millenium Trilogie - por gonzalo MX - 12-16-2011, 03:58 PM
Re: Millenium Trilogie - por carlosvp - 12-16-2011, 05:53 PM
Re: Millenium Trilogie - por gonzalo MX - 01-27-2012, 11:14 AM
Re: Millenium Trilogie - por elchb - 01-27-2012, 01:09 PM
Re: Millenium Trilogie - por gonzalo MX - 01-27-2012, 01:23 PM
Re: Millenium Trilogie - por elchb - 01-27-2012, 01:52 PM

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)