Calificación:
  • 3 voto(s) - 2.33 Media
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Como Agua Para Chocolate - 20 Aniversario (Restaurada Nuevo Transfer) [España]
#11
(12-05-2013, 04:06 PM)Daniel_Legion escribió:
(12-05-2013, 10:34 AM)octavio escribió: Si el mexicano no EVITARA ver cine mexicano (bueno de preferencia, que lo hay y mucho), otro gallo nos cantaría. Pero honestamente nos falta saber apreciar el buen cine que se hace en casa, Un mal que es endémico de nuestros país pues en el resto del mundo (Europa principalmente) se aprecia y mucho al buen cine mexicano.

PD: No sólo el cine de arte mexicano como el candil, brilla más afuera que dentro de la casa. También el cine de género mexicano tiene más seguidores en el resto del mundo (de nuevo especialmente en Europa) que por acá. P.ej. Las pelis de terrror de Juan López Moctezuma, Fernando Méndez, Carlos Enrique Taboada y obviamente las pelis del Jodo son muy apreciadas por aquellos lares donde han sido editadas en excelentes ediciones en DVD (y pronto en BD seguramente) con extras de calidad... en fin, así las cosas acá por malinchelandia, caballeros.

Calmado, calmado que entonces yo tambien podria decir que tu eres el malinchista por preferir el ingles u otros idiomas por sobre nuestro idioma el español. Y tambien podria mencionarte que ya que haces tanta referencia a Europa deberias saber que alla si le dan muchisima importancia a su idioma en los doblajes, y te puedo asegurar que en Francia, Italia, Alemania, España no sale ninguna pelicula en DVD o BD que no traiga doblaje en su idioma y los cines de alla ofrecen todas las peliculas dobladas en su respectivo idioma.
Si tu me dices malinchista porque no me gusta el cine mexicano entonces tu tambien eres malinchista porque prefieres otro idioma en vez del nuestro.

a ver, el que debe calmarse eres tú. YO JAMÁS he dicho que prefiero el inglés al español en una película. Te reto a que encuentres un post mío donde lo diga.

Lo que he dicho muchas veces y lo repito ahora (ojalá se entienda de una buena vez) es que SIEMPRE es preferible (al menos si eres cinéfilo de verdad) ver las películas en su idioma ORIGINAL, sea japonés, mandarín, alemán, español o inglés! quedó claro?

Y lo que hagan los españoles, franceses es muy su cuento, diferente país, diferentes costumbres. En España p.ej. allá los doblajes son una tradición que le debe mucho al franquismo. Franco entre otras cosas para lograr una "unidad cultural" en España (lo cual significaba eliminar a las minorías culturales de su país), prohibió que las películas extranjeras se doblaran a otros idiomas españoles: catalán, gallego, vasco, etc. Era castellano o nada!
Al menos averigua de donde viene esa costumbre de los doblajes en otros sitios, amigo!

Finalmente y por milésima vez: NO estoy en contra de que se añadan doblajes en los BDs, simplemente estoy en contra de que NO se incluya el idioma ORIGINAL. Y por cuestiones artísticas y de respeto al material, incluso por la calidad del audio, procuro escuchar las películas siempre en su idioma ORIGINAL, no en chafadoblajes.

Espero haya quedado claro, Daniel Legión. nilne, alca, bernhardt et. al.
Responder


Mensajes en este tema
RE: Como Agua Para Chocolate - 20 Aniversario (Restaurada Nuevo Transfer) [España] - por octavio - 12-05-2013, 04:33 PM

Salto de foro:


Usuarios navegando en este tema: 1 invitado(s)