02-15-2004, 10:09 PM
Estuve revisando el disco 2 (de MM en color), y para mi sorpresa varios cortos traen el doblaje viejito (aquél que usaban en el Show de Mickey y Donald, o en Disneylandia)... yo creo que solo re-doblaron aquellas que el track en español estaba en mal estado o de plano se había extraviado.
Lo que sí es que se nota que la gente que traduce los menús, en su vida han visto los cortos de MM, ya que te encuentras barbaridades como "El gusano voltea" (The worm turn), que lo más adecuado sería "El turno del gusano"... también en el de "The Moose Hunting" pusieron en el menú "Cacería de ratones" hock: , de cuando acá Moose es Ratón? salvo que me falle la memoria, Moose es Alce, no ratón (además no me imagino a MM cazando a sus congeneres)
Lo que sí es que se nota que la gente que traduce los menús, en su vida han visto los cortos de MM, ya que te encuentras barbaridades como "El gusano voltea" (The worm turn), que lo más adecuado sería "El turno del gusano"... también en el de "The Moose Hunting" pusieron en el menú "Cacería de ratones" hock: , de cuando acá Moose es Ratón? salvo que me falle la memoria, Moose es Alce, no ratón (además no me imagino a MM cazando a sus congeneres)